I won't have your sacrifice, Dounia, I won't have it, mother! | Не хочу я вашей жертвы, Дунечка, не хочу, мамаша! |
It shall not be, so long as I am alive, it shall not, it shall not! | Не бывать тому, пока я жив, не бывать, не бывать! |
I won't accept it!" | Не принимаю!" |
He suddenly paused in his reflection and stood still. | Он вдруг очнулся и остановился. |
"It shall not be? | "Не бывать? |
But what are you going to do to prevent it? | А что же ты сделаешь, чтоб этому не бывать? |
You'll forbid it? | Запретишь? |
And what right have you? | А право какое имеешь? |
What can you promise them on your side to give you such a right? | Что ты им можешь обещать в свою очередь, чтобы право такое иметь? |
Your whole life, your whole future, you will devote to them _when you have finished your studies and obtained a post_? | Всю судьбу свою, всю будущность им посвятить, когда кончишь курс и место достанешь? |
Yes, we have heard all that before, and that's all _words_, but now? | Слышали мы это, да ведь это буки, а теперь? |
Now something must be done, now, do you understand that? | Ведь тут надо теперь же что-нибудь сделать, понимаешь ты это? |
And what are you doing now? | А ты что теперь делаешь? |
You are living upon them. | Обираешь их же. |
They borrow on their hundred roubles pension. They borrow from the Svidrigailovs. | Ведь деньги-то им под сторублевый пенсион да под господ Свидригайловых под заклад достаются! |
How are you going to save them from Svidrigailovs, from Afanasy Ivanovitch Vahrushin, oh, future millionaire Zeus who would arrange their lives for them? | От Свидригайловых-то, от Афанасия-то Ивановича Вахрушина чем ты их убережешь, миллионер будущий, Зевес, их судьбою располагающий? |
In another ten years? | Через десять-то лет? |
In another ten years, mother will be blind with knitting shawls, maybe with weeping too. She will be worn to a shadow with fasting; and my sister? | Да в десять-то лет мать успеет ослепнуть от косынок, а пожалуй что и от слез; от поста исчахнет; а сестра? |
Imagine for a moment what may have become of your sister in ten years? What may happen to her during those ten years? | Ну, придумай-ка, что может быть с сестрой через десять лет али в эти десять лет? |
Can you fancy?" | Догадался?" |
So he tortured himself, fretting himself with such questions, and finding a kind of enjoyment in it. | Так мучил он себя и поддразнивал этими вопросами, даже с каким-то наслаждением. |
And yet all these questions were not new ones suddenly confronting him, they were old familiar aches. | Впрочем, все эти вопросы были не новые, не внезапные, а старые, наболевшие, давнишние. |
It was long since they had first begun to grip and rend his heart. | Давно уже как они начали его терзать и истерзали ему сердце. |