Дом некроманта мы покинули в глубокой задумчивости.
Я не представляла, что делать дальше, но, кажется, у Кайроса был план.
— Ты знаешь, — неожиданно сказал он, поймав повозку. — Я тоже хочу тебя кое с кем познакомить.
Он назвал адрес, который был знаком лишь ему одному. Что-то подсказывало мне, что наш день ещё далеко не закончен.
Глава 13
Повозка остановилась у роскошного особняка, окружённого идеально ухоженными садами и клумбами. Здесь всё: от подстриженных кустов до выложенных узорами цветочных клумб — свидетельствовало о высоком статусе владельца. Высокие чёрные ворота с золотыми элементами открылись перед нами, впуская в мир богатства и изысканного вкуса. Дом был двухэтажным, с мраморными колоннами у входа и массивной дверью из тёмного дерева, что придавало ему величественный вид.
— Что мы тут делаем? — спросила я, не скрывая удивления.
— Приехали к моему дяде, — спокойно ответил Кайрос, неожиданно беря меня за руку, словно опасаясь, что я в любую секунду развернусь и сбегу.
Мы шли по широкой дорожке к парадному входу, и я всё ещё пыталась понять, что здесь происходит и зачем он меня сюда привёл. Мы даже не успели дойти до массивной двери, как нам навстречу вышел пожилой мужчина с прямой спиной и безупречной осанкой — судя по всему, эконом. Его лицо было светлым, глаза лучились доброжелательностью.
— Добро пожаловать, Кайрос, — поприветствовал он, слегка наклонив голову в знак уважения.
— Здравствуй, Ричард, — ответил Кайрос с лёгкой улыбкой. — Дядя дома?
— Да. Проходите. — Эконом сделал приглашающий жест, и мы вошли в огромный холл. Мраморный пол сиял в лучах солнца, а вдоль стен висели большие зеркала, отражавшие свет и придававшие пространству ещё больше величия.
Моё внимание тут же привлекла широкая лестница, ведущая на второй этаж. На её вершине стоял импозантный мужчина с чашкой кофе в руке и свёрнутой газетой под мышкой. На нём был домашний халат, который выглядел так же элегантно, как и весь дом. Мужчина вёл себя непринуждённо, хотя и казался слегка удивлённым. Ещё бы, мы заявились без приглашения в выходной день!
— Кайрос! — воскликнул он, спускаясь к нам вниз с лёгкой улыбкой на губах. — Вот так сюрприз! Ещё и с гостьей! Ну что за красавица!
— Привет, дядя, — сказал Кайрос, избегая пояснений и вежливых вступлений, напрочь игнорируя лёгкий тон дяди. — Нам нужно серьёзно поговорить!
Мужчина замер на лестнице, на лице проступило понимание.
— Неужели ты решил порадовать меня новостью о внучатых племянниках? — с усмешкой поинтересовался он, взглянув на меня.
Я почувствовала, как лицо заливается краской. Высвободив ладонь из руки Кайроса, тут же ущипнула его за бедро, чтобы хоть как-то намекнуть, что такая ситуация мне совсем не по душе. Кайрос вздрогнул от боли и посмотрел на меня с лёгким упрёком, но, вместо того чтобы опровергнуть или пояснить намёки дяди, серьёзно сказал:
— Дядя, мне не до шуток сейчас.
Мужчина поднял брови, явно заинтересовавшись этим внезапным заявлением.
— Да уж какие шутки, дети — это очень серьёзно! — хмыкнул мужчина. — Пойдёмте, обсудим всё в более подходящей обстановке.
Лорд Эдвард провёл нас в свой кабинет — просторное помещение, обставленное массивной мебелью из тёмного дерева. Высокие стеллажи, заполненные книгами в кожаных переплётах, занимали целую стену, а большой стол с бумагами и письменными принадлежностями располагался у окна, откуда открывался вид на сад. В центре комнаты стояло огромное кресло с высокой спинкой, обитое бархатом, и небольшой кофейный столик с резной поверхностью. Везде царил порядок и строгость, но при этом чувствовался дух хозяина дома, органично вписавшегося в этот интерьер даже в своём домашнем халате.
— Лорд Эдвард Уинтерхолл, — представился он, прежде чем сесть в большое кожаное кресло за столом.
— Приятно познакомиться, лорд Уинтерхолл, — ответила я, сохраняя вежливость. — Я Эвелина Ларен. Некромантка восьмого курса.
— Дядя, — Кайрос сразу перешёл к делу, не теряя времени на ненужные церемонии, — моя мать жива.
Лорд Эдвард застыл на месте, его глаза сузились, а взгляд потяжелел. Он смотрел на Кайроса так, словно перед ним стоял человек, потерявший связь с реальностью и требующий от окружающих невероятной деликатности.
— Кайрос, — его голос был тихим, но в нём прозвучали нотки тяжёлого сострадания. — Ты знаешь, как мне тяжело это говорить, но… моя сестра мертва. Мы видели её тело, похоронили её. Ты просто не можешь смириться с утратой, и я понимаю это. Но ты должен прекратить то, что делаешь. Следить за отцом, подозревать его бог знает в чём. Это лишь причиняет боль всем нам.
Кайрос вспыхнул. Его кулаки сжались так, что побелели костяшки, а голос задрожал от гнева.
— Он уже с другой женщиной! — выкрикнул он, его глаза блестели от боли. — Прошло всего три месяца!