Читаем Пракрита-раса шата-душини или Сто предостережений против мирских наслаждений полностью

Сердце того, кто не ведает трансцендентной истины (сиддханты), никогда не достигнет духовной гармонии со Шри Кришной. Не зная своих взаимоотношений с Кришной (самбандхи), нельзя должным образом преданно служить Ему (абхидхея) в рамках этих взаимоотношений.

самбандха-вихина джана прайоджана пайа на ку-сиддханте вйаста джана кришна-сева коре на

(27) самбандха-вихина - лишенный взаимоотношений; джана - человек; прайоджана - окончательная цель жизни; пайа на - никогда не достижима; ку-сиддханте - порочными заключениями; вйаста - запутавшийся; джана - человек; кришна-сева - служение Господу Кришне; коре на - не совершает.

Тот, кто лишен знания о самбандхе, взаимоотношениях между Кришной и живыми существами, никогда не достигнет прайоджаны, высшей цели жизни [чистой любви к Богу, кришна-премы]. Тот, кто сбит с толку надуманными философскими заключениями о преданном служении (ку-сиддхантой), в действительности не совершает служения Кришне.

сиддханта-аласа джна анартха то’ чхаде на джаде кришна бхрама кори’ кришна-сева коре на

(28) сиддханта-аласа - ленящийся понять философские истины; джана - человек; анартха - препятствия; то’ - тогда; чхаде на - не может оставить; джаде - в материи; кришна бхрама кори’ - ошибочно принимая Господа Кришну; кришна-сева - служение Кришне; коре на - никогда не может совершать.

Тому, кто не стремится должным образом понять философские выводы вайшнавов, не суждено избавиться от анартх, дурных привычек и философских заблуждений, которые препятствуют преданному служению. Человек, считающий Кришну частью материального мира, никогда не сможет по-настоящему служить Господу.

кришна-наме бхакта кабху джада-буддхи коре на анартха на геле наме рупа декха дейа на

(29) кришна-наме - для святого имени Господа Кришны; бхакта - преданный; кабху - никогда; джада-буддхи - материальный разум; коре на - не делает; анартха - препятствия; на геле - не уходящие; наме - при повторении святого имени; рупа - облик Господа; декха дейа на - не дается увидеть.

Подлинному преданному чужды мирские представления о святом имени Кришны. Тому, кто не избегает отклонений от преданного служения (анартх), повторение святого имени никогда не откроет прекрасный облик Господа.

анартха на геле наме гуна буджха джайа на анартха на геле наме кришна-сева хайа на

(30) анартха - препятствия; на геле - не уходящие; наме - при повторении святых имен; гуна - трансцендентные качества Господа; буджха джайа на - невозможно понять; анартха - препятствия; на геле - не уходящие; наме - повторяя святые имена; кришна-сева - служение Кришне; хайа на - никогда не может быть.

Пока присутствуют анартхи, повторение святого имени никогда не повлечет за собой понимания трансцендентных качеств Господа. Пока в сердце человека остаются анартхи, повторение святого имени никогда не откроет перед ним подлинного служения Кришне.

рупа-гуна-лила-спхурти нама чхада хайа на рупа-гуна-лила хоите кришна-нама хайа на

(31) рупа-гуна-лила-спхурти - откровение облика, качеств и игр Господа; нама чхада - без святого имени; хайа на - никогда не может иметь место; рупа-гуна-лила хоите - от облика, качеств и игр Господа; кришна-нама - святое имя Кришны; хайа на - никогда не может быть.

Перейти на страницу:

Похожие книги