Лотос ЗаконаЕго удалось обрести мне,Собирая дрова,Собирая весенние травы,Черпая воду, его удалось обрести.Стр. 147228. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 506
Что толку тайкомК тебе устремлять свои думы?Как прутья плетня,Близки мы, и все ж до сих порУвидеть тебя не могу…229. Кохатидзё-но миясудокоро. «Госэнвакасю», 683
После того как государь Камбэй принял постриг, он позволял прислуживающим ему дамам находиться только за пологом и не звал их к себе. По этому поводу написала и прикрепила к занавесям:
Подходишь к тебеБлиже, ближе, кажется, миг еще —И наступишь на тень…Но кто же траву «не ходи»Посадил здесь у входа?230. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 609
Послал женщине, не ответившей на письмо:
Странно, и все же —Чем ты холоднее становишься,Тем сильнее любовь.Что же делать я должен, скажи,Чтобы тебя забыть?231. Источник цитирования не установлен
Горечь в душеВсе растет. Трава «нэнунава»В пруду Масуда.Чем ты холоднее становишься,Тем сильнее моя любовь.232. Источник цитирования не установлен
Постарайся в плохомТы хорошее видеть, и пустьЯ так ничтожен,Как ничтожна соринка на днеМинасэ — подземной реки…233. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 607
О чувствах своихНикому не скажу ни слова.Река МинасэТечет под землею. НевидимоМое сердце стремится к тебе.234. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 489
Дни бывают, когдаВ Суруга, в заливе ТагоНе вздымаются волны.Но дней таких не бывает,Чтобы не тосковал по тебе.Стр. 148235. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 699
Река в Ёсино.Набегают на берег, вскипая,Волны глициний..Волнуется ль чье-нибудь сердцеТак же, как и мое?236. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 171
Завернулся подолТвоего платья, любимый.Подкладки атласШелковисто-нежен, прохладенВетер первых осенних дней.237. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 500
Летней поройОт москитов повсюду в покояхВозжигают курения.А мне сколько еще придетсяПламя в душе таить?238. Фудзивара Тосиюки. «Кокинвакасю», 169
Взор бессилен ещеУловить те приметы, что ясноСкажут: «Осень пришла».Но однажды, услышав шум ветра,Вздрогнешь вдруг: «Неужели?»239. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 694
В долине МиягиГнутся редкие кустики хагиОт обильной росы.Ждут они ветра, а яЖду тебя, мой любимый.240. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 40
Зелень луговГустой пеленою окуталВесенний туман.Но не скрыть и ему сияньяЭтих цветущих вишен.241. Источник цитирования не установлен
Не под силу, увы,Чужим взглядам — запруде надежной—Путь воде преградить.Водопад Безмолвный сокрытГлубоко под землею.Стр. 149242.Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 871
Однажды, когда Государыня со Второй линии прозывалась еще миясудокоро из Восточных покоев, принц изволил совершить выезд в Охара. По этому поводу сложил:
Долине Охара,Горе Осио — ведь и имВ этот радостный деньНевольно вспомнятся давниеВремена могучих богов…243. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 674