Растет в Фусэя,В далеком краю Сонохара,Дерево-метла.[10]Мнится – ты рядом, но вот еще миг —И исчезаешь бесследно.20. Песня Оякэмэ, девы из провинции Будзэн. «Манъёсю», 709
Во мраке ночиНеспокоен путь,—Луну ты подождиИ выходи, мой милый!Хотя бы в этот миг мне на тебя взглянуть![11]21. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 727
От тоски по тебеЛьются слезы и льдом застывают.В эту зимнюю ночьУдастся ли хоть на мигБезмятежным забыться сном?22. «Итидзё-сэссю-госю» (домашняя антология Фудзивара Корэтада)
Как живется вам в дни Второй луны?» – спросил, а женщина:
Просыпаюсь ночами,Днем смотрю, уныло вздыхая,—Так влекутся часы.Почему-то этой весной на ветвяхНикак не набухнут почки…23. Фудзивара Корэтада. «Госэнвакасю», 719
Посылая за оставленным в доме у женщины платьем:
У горы СудзукаЗабыла рыбачка из ИсэПлатье свое.Всякий может теперь увидеть,Как поблекло оно от соли…24. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 987
Где в целом миреТот уголок, что своимМогу я назвать?Где приют обрету в скитаньях,Там и будет мой дом…Стр. 11525. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1007
Оглядевшись вокруг,Я спросил у той, что стоялаОт меня немного поодаль:Видишь – там, впереди,Что-то белое пышно цветет?Как здесь эти цветы называют?[12]26. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 901 (также «Исэ-моногатари», 83)
Когда принцесса, мать асона Нарихира, жила в местечке Нагаока, Нарихира, на придворной службе находясь, не мог часто ее навещать, и вот на Двенадцатую луну от принцессы принесли письмо. Развернув его, он увидел, что на листке бумаги была начертана одна песня, и ничего кроме…
Неизбежной разлукойСтарость людям грозит, я знаю.Оттого-то теперьМне еще больше прежнегоХочется видеть тебя.Он же ответил:
Желанье мое —Чтобы люди больше не зналиНеизбежных разлук.Чтоб не зря просили у небаЖизни в тысячу лет.27. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 562
Вечер придет,И сердце в груди запылаетЯрче любых светлячков.Но никто его света не видит,И по-прежнему ты холодна…28. Ума Кунихито. «Манъёсю», 4458
Пусть даже течь навеки перестанетРека Окинагагава,Где ниодори дышат долго под водою,Но в разговоре, друг, с тобоюВедь не иссякнут никогда слова.Стр. 11629. Содзё Хэндзё. «Кокинвакасю», 248
Когда государь Нинна был еще принцем, как-то изволил поехать он полюбоваться водопадом Фуру, а по дороге остановился отдохнуть в доме матери Хэндзё. Глядя на сад, напоминающий поблекшие осенние луга (Содзё Хэндзё), сказал:
Дом заброшен давно,И хозяйка совсем одряхлела.Может быть, потомуИ в саду, и возле ограды —Запустенье осенних лугов…30. Неизвестный автор. «Ваканроэйсю», 722
Белые волныНабегают на берег. Здесь век свойМне влачить суждено.Я дитя рыбака, и пристанищаУ меня постоянного нет.31. Фудзивара Наоико. «Кокинвакасю», 807
Рыбачки срезаютВ море травы, живет на их листьяхЧервячок. Я самаВиновата во всем, вот и плачу,А тебя не стану корить.32. «Исэ-моногатари», 21
Даже если бы ночьВ себя вобрала тысячуОсенних ночей,Мы всего не успели б друг другу сказатьДо первой утренней птицы.33. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 900