Габроком кончил молитву. И бог сострадает ему: внезапно поднимается ветер, налетает на крест и обрушивает крутизну, над которой он возвышался, и Габроком падает в волны Нила, и его уносит, и воды не причиняют ему вреда, и узы плыть не мешают, и речные чудовища не устрашают, и течение указывает дорогу. Он попадает в устье Нила, к самому морю, а там стражники хватают его и как преступника, бежавшего от наказания, снова ведут к префекту Египта. Тот, разгневанный сильнее прежнего и сочтя Габрокома закоренелым злодеем, велит воздвигнуть костер и казнить юношу огнем.
Вот уже сделаны все приготовления, и на берегу Нила сложен костер, и Габроком возведен на него, и огонь разведен. Пламя вот-вот должно коснуться живого тела; юноша снова обращается к Гелиосу с мольбой о спасении. И тогда Нил начинает волноваться, на костер обрушиваются воды и тушат пламя. Чудом показалось людям совершившееся, и они ведут Габрокома к префекту Египта и рассказывают ему о том, что произошло, и говорят, что сам Нил спас осужденного. Префект удивился, услышав их, слова, и приказал держать Габрокома в темнице, оказывая ему всяческую заботу. "Пока,—сказал он,—мы не узнаем, что это за человек и почему к нему так милостивы боги"..
3. И вот Габрокома заключили в темницу, а Псам- мид, тот самый индийский царь, что купил Антию, решил отправиться в обратную дорогу и делал уже приготовления к отъезду. Путь его лежал через Верхний Египет в Эфиопию, мимо тех мест, где находилось убежище Гиппотоя. Псаммид обо .всем позаботился- купил множество верблюдов, ослов и сильных, выносливых лошадей, чтобы доставить в Эфиопию все золото, серебро и драгоценные одеяния, которые у него были; Антию он тоже вез с собой. Когда они покинули Александрию и пришли в Мемфис, девушка, приблизившись к храму Иснды, обратилась к ней с мольбой: величайшая из богинь, до сих пор я осталась чистой и не запятнала своего брака, благодаря тому что назвалась твоей служительницей. Теперь меня ведут в Индию, далеко от эфесской земли, далёко от могилы Габрокома. Будь и впредь, владычица, милостива к злосчастной и верни меня живому супругу; а если злой рок судил нам умереть в разулке, сделай так, чтобы я осталась верна ему и мертвому". Так она молилась.
Вскоре поезд Псаммида покинул Мемфис, миновал Копт и вступил в пределы Эфиопии. Тут на них нападает Гиппотой, убивает самого Псаммида и многих из его свиты, захватывает все богатства, а Антию берет в плен. Забрав добычу, Гиппотой направляется к пещере, предназначенной для хранения награбленного. Туда же новели и пленницу. Ни она не узнавала Гиппотоя, ни Гиппотой не узнавал Антию. Когда же разбойник стал расспрашивать, кто она и откуда родом, девушка не сказала ему правды, а ответила, что она египтянка и зовут ее Мемфитида.
4. И вот Антия находилась в разбойничьей пещере Гиппотоя.
В это самое время префект Египта призывает к себе Габрокома и расспрашивает о его прежней жизни. Он узнает обо всех злоключениях юноши, чувствует к нему сострадание, дает денег и обещает отправить в Эфес.
Габроком исполняется благодарности к префекту за его доброту, но просит дозволить ему отправиться не в Эфес, а на поиски Антии. И вот с богатыми дарами он отплыл в Италию, чтобы там искать свою подругу. А префект Египта, узнав правду о смерти Аракса, призвал Кюно в Александрию и приказал распять ее на кресте.
5. В Антию, пока она была в плену у Гиппотоя, влюбляется один из стороживших ее разбойников по имени Анхиал. Он был из Лаодикии родом, еще в Сирии сдружился с Гиппотоем и снискал его расположение тем, что был дерзок и опытен в разбойничьем деле. На первых порах охваченный страстью Анхиал, желая добиться благосклонности Антии, постоянно говорил ей о своей любви; он надеялся, покорив девушку речами, получить ее от Гиппотоя в дар. Антия же отвергала все его предложения; ее теперь ничто больше не страшило—ни угрюмая пещера, ни оковы, ни настойчивость разбойника. Она все еще блюла себя для Габрокома, хотя и считала его умершим, и часто, когда ее не могли слышать, так взывала: "Навеки я желаю остаться женою Габрокома, даже если мне суждено умереть или вынести испытания еще злее тех, что я вынесла".
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги