Читаем Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 2 полностью

«Ведь сказано: „Не меня ли он сначала навещал?"[172] Вот и я получила Ваш подарок. Прописи, написанные разными почерками, доставили мне огромную радость. Будьте же учителем моих детей и научите их каллиграфии и всему остальному. О чём Вы спрашиваете в самом конце письма? Я с беспокойством подумала, что Вы, быть может, обращаетесь к кому-нибудь другому…»

Она старалась писать как можно лучше, выводя тушью крупные знаки.

— Пошлите с этим письмом кого-нибудь посообразительнее. Пусть он передаст письмо генералу и сразу же возвращается, — распорядилась она.

В это время пришло письмо от наследника престола: «Как теперь ты себя чувствуешь? Письма приходят даже ночью, и хоть я готов связать себя обетом,[173] но мне хочется видеть тебя каждый вечер. Отправиться к тебе невозможно, и мне ничего не остаётся, как терпеть. К Пятой принцессе, о которой писал, ходил всего один раз.

Даже в тени

На горе Цукуба

Расположившись,

Тебя ни на миг

Забыть не могу.[174]

И этой ночью непременно хочу видеть тебя. Если ты исчезнешь из этого мира, что станет с нашими детьми?[175] Подумай об этом, и вряд ли жизнь покажется тебе столь ненавистной».

— Когда наследник отправился к Пятой принцессе? Сколько раз принцесса приходила к нему? — расспрашивала Фудзицубо посыльного.

— В первый день наследник престола отправился к императору. Пятая принцесса провела с наследником только одну ночь. Он каждый день упражняется в сочинении стихов, учителя приходят к нему во дворец. А вечером допоздна он упражняется в каллиграфии, — рассказал тот.

Фудзицубо написала в ответ:

«У меня постоянно отчего-то плохое расположение духа, и я беспокоюсь: что будет дальше? Я хотела бы вернуться к Вам. Это желание появляется у меня всякую ночь, но мне не дают здесь даже пошевелиться. Выйти же из дома, чтобы никто меня не увидел, совершенно невозможно. Вы написали: „расположившись в тени", — правда ли это?

Вряд ли меня

Ты вспоминаешь.

В густой тени

На горе Цукуба

Нежишь себя.[176]

Мне грустно только по этой причине. Я очень рада тому, что Вы „всего один раз" навестили принцессу. Но если Вы будете ходить к ней часто, вряд ли Вы долго сможете оставаться беззаботным…»

Пришёл ответ от правого генерала на письмо, посланное ему утром:

«Пока я собирался нанести вам визит, получил Ваше письмо. Мне хотелось лично прийти к Вам и принести свои извинения, но до сих пор находился на службе у императора. Служба была трудной, и выйдя из дворца, я сразу отправился домой. Мне и самому хотелось быть полезным молодым господам, а после Ваших слов я готов с радостью служить им даже в качестве чиновника домашней управы или низкого слуги. Что Вы имели в виду, когда писали: „В мире не остаются"?[177] В Вашем письме несколько слов прочитать невозможно…

Птичьей стаи

Следы

На моём рукаве

Давным-давно

Слёзы размыли…[178]

Из-за пятен не могу хорошенько разобрать Ваше письмо»

* * *

На следующий день Фудзицубо велела Соо расчесать ей волосы. В тот день кроме Соо при ней находились Хёэ и Моку. Принесли кашу и стали накрывать столики.

— Недавно мне показали коробку, которую я видела когда-то давно, и мне стало очень грустно, — сказала Хёэ.

— В эту коробку помещается три тысячи рё, — заметила Соо.

— В неё входит всего двести рё, — возразила Хёэ. — Из этой коробки одаривали многих, и моему брату мало что осталось.

— Странно ты рассчитываешь… — промолвила госпожа.

— Мне кажется, там было больше, чем двести рё, — сказала Соо. — Как странно вспоминать сейчас о тех временах! Советник Санэтада, который раньше так страдал от любви, теперь на досуге, должно быть, спокойно вспоминает об этом. Как только наша госпожа возвращается в отчий дом, сразу же оживает былое. Когда вы заточены во дворце наследника престола, то всем нам одна тоска! Но сейчас вы живёте отдельно от наследника, и если бы возвратились былые времена, что бы тут было!

— Никто не вёл себя так, как Санэтада, — вспоминала Хёэ. — Он часто зазывал меня к себе в комнаты, где мы оставались совершенно одни, но я от него слышала только: «скажи да скажи своей госпоже, скажи то, скажи это». Даже в шутку он не заигрывал со мной. Теперешние молодые люди себя так не ведут. А Санэтада ныне совсем удалился от мира.

— Почему все на свете разбалтывают тайны? — сказала дама по прозванию Сёсё. — Но твои слова никто не примет всерьёз.

— Да ведь к нам и подойти страшатся, — ответила Хёэ. — Кто же может услышать?

— Серьёзных людей на свете нет, — сказала Соо.

— Да, это так, — поддакнула Моку. — Серьёзна только одна Хёэ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература