Читаем Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 2 полностью

— Может быть, такое предопределение и было, — согласился тот. — Когда я жил в усадьбе Масаёри, я всё время просил Хёэ, чтобы она дала мне хотя бы услышать голос Фудзицубо. Как-то она провела меня в восточную часть покоев и поставила между решёткой и занавесью, через решётку молено было заглянуть внутрь. В главных покоях занавесь была поднята и горел светильник, возле которого сидела Фудзицубо. Она играла в шашки с Первой принцессой, которая потом вышла замуж за Накатада. Затем она заиграла на кото. Увидев её, я не только не излечился от страсти, но ещё более укрепился в своих желаниях.

— Скажи мне, какова она. Которая из двух девиц показалась тебе красивее? — спросил Санэмаса.

— Ну, Первую принцессу я и не рассматривал. Я смотрел только на любимую, и думаю, что второй такой в мире быть не может, — ответил Санэтада.

— Наверное, она в действительности так прекрасна, как о ней говорят. Моя жена по сравнению с такой красавицей, по-видимому, просто замарашка, — вздохнул Санэмаса. — Однако собственная жена должна всегда быть лучше других женщин. Как хорошо, что ты безрассудно не открыл решётку и не ворвался к Фудзицубо. Но, может быть, лучше было тебе войти к той, которую ты так любил, чем потом убиваться.

— Её отец был против нашего брака, и если бы я так поступил, меня давно бы не было в живых, — ответил брат. — Не знай я Фудзицубо, я по сей день жил бы в этом мире безмятежно, как все.

— Но сейчас, когда ты получил этот счастливый знак внимания, ты можешь прекратить своё затворничество, — заметил Санэмаса.

В это время прибыл секретарь Ведомства двора наследника престола с письмом от наследника. Сёкёдэн была этим очень обрадована, и прочитав, громко произнесла:

— Как раз перед самой кончиной батюшка говорил мне, заливаясь слезами: «Я всё время беспокоюсь о твоём положении и поэтому не могу спокойно отправиться к жёлтым источникам.[156] Ты поступила на службу во дворец наследника престола, но он не относится к тебе, как к другим жёнам. И даже сейчас, когда я смертельно болен, он не выказывает жалости, его ненависть к тебе не поддаётся пониманию. Когда же я покину этот мир, что будет с тобой?» С этими словами он умер. Батюшка! Я не могу показать вам это письмо! Взгляните с небес, что пишет наследник!

— Что это за письмо? Пожалуйста, дай прочитать, — сказал Санэмаса и взял у неё послание. Там было написано:

«Когда я услышал печальную новость, сразу же хотел послать тебе письмо с соболезнованием. Но так замешкался, что, боюсь, скоро и траур кончится. Чем больше проходит времени, тем тяжелее становится на сердце. Но не надо впадать в отчаяние.

Из жизни ушёл

Тот, на кого уповала.

Но не убивайся:

Отныне

Буду тебе я опорой.

Твои братья странным образом отдалились от тебя, и заботу о тебе брал на себя твой покойный отец, потому я и не беспокоился о твоём положении. Отныне не думай, что твой отец мог бы быть недовольным. Не тревожься о будущем».

— Ах, какой стыд, — промолвил тихонько Санэмаса. — Наследник уверен, что мы оставим сестру без помощи.

— Наследник престола больше всего на свете любит ту, которая лишила меня покоя. <…> — шёпотом же отозвался Санэтада.

Сёкёдэн написала наследнику в ответ:

«С почтением прочитала Ваше письмо, очень Вам благодарна. Несчастье, которое меня постигло, столь ужасно, что я совершенно ошеломлена, и всё время провожу в горьких думах и стенаниях. В этих обстоятельствах Ваше письмо доставило мне радость и принесло некоторое утешение. Мой бедный отец день и ночь убивался обо мне. Что же теперь будет со мной?

О, если бы это письмо

Отец мог увидеть!

Горько стеная,

Как ему перейти

Последний рубеж?[157]

О, если бы я могла показать отцу полученное сегодня письмо! На то, что Вы пишете о моих братьях, отвечу следующее. Они относились ко мне плохо, потому что во дворце со мной обращались не так, как должно. По этой причине они презирали меня, а я по ребячеству сердилась и досаждала им. Но сейчас для этого причин нет. Если же когда-нибудь случится так, что Вы меня забудете, Вы оскорбите память моего отца, и для Вас самого это будет постыдно».

* * *

Корэкосо возвратился к Фудзицубо и вручил ей ответ Санэтада, а когда возле неё никого не было, подробно рассказал о его состоянии и обо всём, что тот говорил. Корэкосо показал ей подаренную коробку. Когда Фудзицубо открывала её, она заметила стихотворение, написанное на обёртке, и передала архивариусу:

— Ты увидел это?

Коробка была наполнена золотом.

— Это не простой подарок, никому его не показывай. Когда-то Хёэ возвратила эту коробку Санэтада. Он долго хранил её и наконец подарил младшему брату. Эта коробка находилась при Санэтада? — спросила Фудзицубо.

— Нет, он принёс её из другого помещения, — ответил молодой человек.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература