Читаем Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 1 полностью

— Некому мне эту ветку

В подарок послать.

Но было бы жаль,

Если бы ветром

Листья с неё сорвало.

Отломив ветку, он задержался у изгороди и заглянул в сад. Зрелище, открывшееся перед ним, было так прекрасно, что он замер, заворожённый. Оба молодых человека точно приросли к изгороди, и Санэтада сложил:

— Дальний путь предстоит,

И надо уже возвращаться…

Но так привязано сердце

К осенним горам,

Что нет сил их покинуть.

Накатада ответил:

— Чем спать одному

Средь полыни в жилище убогом,

Лучше сидеть

На парчовых подушках

В горном краю.

Наконец они вошли во двор. Казалось, что китайский мискант, растущий у изгороди, машет им рукавами тёмного платья, приглашая в дом. Санэтада, тщетно добивавшийся исполнения своих желаний, уже давно не интересовался, что стало с его женой и дочерью. Сейчас, охваченный многими печальными думами, он пропел на мотив «Ворота моей любимой»[643]:

— В сумерках вижу рукав,

Трепещущий у забора.

Не машет ли милая,

Что когда-то

Платье мне шила?

Жена, услышав, сразу узнала его:

— А, это тот, кто нас покинул!

Но тотчас воскликнула:

— Ах, как страшно! Это поёт чёрт! Это только похоже на человеческий голос!

— Это голос отца! Действительно очень похож! — сказала Содэмия.

На сердце у них стало ещё тяжелее. Госпожа произнесла:

— Старый дом покидая,

Хотела забыть

Горе, что в нём испытала.

Но и на новом месте

Мокры мои рукава.

Содэмия сказал:

— Гость издалека,

Изгородь нашу увидев,

В сердце покой ощущает.

Но мы, сюда переехав,

Печалимся больше, чем раньше.

Горько плача, три женщины оставались на веранде. Молодые люди, толкнув главные ворота, вошли во двор. Увидев их, стоящих друг подле друга, госпожа сказала:

— Зачем только мы перебрались в это глухое место! Как это всё неприятно! Не надо с ними разговаривать.

Женщины опустили занавеси и скрылись в доме. Молодые люди подошли ближе, и хотя здесь кто-то жил, никто их не упрекнул за вторжение. Когда они приблизились к веранде, Санэтада произнёс:

— Сумрак вечерний…

Не разглядеть,

Кто там в покоях сидит.

И нет вокруг ни души,

Кого бы спросил я… —

и поднялся по лестнице.

Все в доме узнали его голос, но госпожа не разрешила никому затоварить с ним.

— Почему никто мне не отвечает? — спросил Санэтада. — Может быть, здесь живут глухие?

Вечер уныл.

Разве только

Горное эхо

Путника возгласу

Вторит.

Как странно! — продолжал он. — Почему люди поселились в такой глуши? Или они совсем ничего не понимают в жизни?

— В кои веки я вижу отца, о котором день и ночь тоскую и плачу, — сказала Содэмия. — Как же ему не ответить?

Она хотела предложить гостям сесть и, взяв подушки из соломы, появилась на коленях на веранде и сказала:

— Чувствую ту же печаль,

Что путника гложет.

От горечи мира

И я ушла

По неведомой горной тропе.

Наверное, и вы бредёте по таким же горным путям.

На дно четырёх тонких коробок Содэмия положила листья клёна, на них — сосновые шишки и фрукты, грибы и рис цвета китайского мисканта, всё было очень изысканно, — и преподнесла гостям. Издалека до них донёсся крик гусей. Госпожа написала на чашке и велела вынести гостям:

«Как лист клёна,

По ветру летящий,

Путник мелькнул.

Или вместе с гусями

Исчез он?»

Санэтада на это сказал:

— Не сравнивай путника

С гусем летящим

Или кленовым листом,

Осенние горы

Он никогда не забудет.

Госпожа отозвалась:

— Осень проходит.

И сердцу ничто

Не несёт утешенья — ни лист,

На землю упавший, ни гусь,

В небе огромном с криком летящий… —

но на веранде не появилась.

«Какое удивительное место!» — подумал Санэтада, оглядываясь кругом. Но поскольку мысли его были полны только Атэмия, ему даже на ум не пришло, что он разговаривал со своей женой.

— Как тебе здесь нравится? — спросил он у Накатада. — Нельзя сказать, что в этом месте нет глубокого очарования.

— Действительно, это так, — ответил тот. — У хозяйки очень тонкий вкус. Ты бы познакомился с ней поближе и приходил бы сюда время от времени любоваться клёнами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература