Читаем Поцелуй во времени полностью

— Скорее всего, нет, — ответила сестра. — Правда, за мной в лагерь мама приезжала. Забрала меня на прошлой неделе. Но я — ребенок послушный. Из лагеря не сбегала.

— Можешь съесть конфетку, — сказал я и набрал служебный номер отца.

Мне ответила Мэрилин — его секретарша, тощая старая дева. Я познакомился с ней, когда целую неделю разгребал какие-то бумаги в отцовском офисе. Отец считал, что я должен частично отработать путешествие в Европу.

— Как, ты уже прилетел? — удивилась Мэрилин. — Твой отец уехал в Хьюстон. Может, вызвать для тебя такси?

— Нет, спасибо. Я сам.

Это очень похоже на моих родителей. Сначала «вылетай немедленно», а потом забывают приехать в аэропорт за собственным сыном. Пусть теперь раскошеливаются и оплачивают такси.

Я подхватил с круга свой чемодан и только тогда обнаружил, что Талия исчезла. Куда она могла деться? Только что стояла рядом, держалась за руку. Неужели ее угораздило прокатиться на «карусели» и теперь она объясняется с кем-то из администрации аэровокзала? Или хуже того: ей захотелось похвастаться своими драгоценностями перед каким-нибудь смазливым охранником. Или какой-нибудь старик пообещал угостить ее пирожным, если она поможет отыскать сбежавшего щенка.

В моей голове крутились самые неожиданные и дурацкие варианты. Пока было ясно одно: Талия потерялась в толпе, и мне лучше всего оставаться здесь, иначе мы не найдем друг друга.

И все-таки, куда она могла подеваться?

— Джек, — услышал я знакомый шепот.

Я оглянулся.

— Джек!

Вот она где! У стены. Я сразу заметил ее зеленый балахон с капюшоном, скрывающий волосы и половину тела. Купил ей в Париже, чтобы не продуло в самолете.

— Иди сюда. Я уже думал, ты потерялась.

Талия подошла, не переставая озираться по сторонам. Вид у принцессы был испуганный.

— Она еще здесь?

— Кто она?

— Тсс! Я видела старуху в черном платье. Это была Мальволия.

Какая еще Мальволия? Я стал вспоминать. Ах да, злая ведьма, наложившая заклятие на Талию и заставившая ее проспать триста лет.

— Откуда ей здесь взяться? Она жила сотни лет назад, в далекой Эфразии.

Но принцессе было не до смеха.

— Я тоже жила сотни лет назад, в далекой Эфразии. Однако сейчас я здесь.

Здравый аргумент. Я стал вглядываться и действительно заметил среди толпы фигуру в черном монашеском одеянии.

— Успокойся, — сказал я Талии. — Никакая это не Мальволия. Просто монахиня.

— Это не она. Она... — Талия поплотнее натянула капюшон, пряча лицо. — Она исчезла.

— Ну и прекрасно. Тогда пойдем и возьмем такси.

Талия снова взяла меня за руку. Мы направились к выходу. Она продолжала озираться и поглядывала наверх, словно кто-то мог наброситься на нее с потолка.

— Да успокойся ты, принцесса. Если эта Мальволия и жива еще, она давным-давно забыла о твоем существовании. Ну сколько можно злиться за то, что ее не пригласили на какое-то торжество?

— Хорошо бы. Но ведьма — женщина, а женщины такого не забывают.

— Ну и пусть себе помнит. Тебе-то что? Здесь не Эфразия.

— Я уже однажды дорого заплатила за свою невнимательность к предостережениям. Больше не хочу.

<p>Глава 10</p>

ТАЛИЯ

В такси было жарко. Мы ехали не быстрее, чем на лошади. Джек сказал, что это из-за «транспортных пробок». А у меня перед глазами по-прежнему стояло лицо Мальволии.

Я не решилась рассказать Джеку все, боясь, как бы он не счел меня сумасшедшей. Но ведь я видела ее. Там, в этом большом здании, которое называется аэровокзалом.

— А-а, принцесса, — зловеще произнесла она, и ее черные глаза вспыхнули. — Ты оказалась весьма дерзкой и своевольной девчонкой.

Мальволия была совсем не похожа на ту добродушную старуху, какой предстала предо мной в башне. Она помолодела, стала выше ростом и не так горбилась. Но глаза остались прежними, как и голос.

— Твое пробуждение было ложно обставленным, — заявила Мальволия.

— Ложно обставленным?

— Да. — Ведьма отошла, пропуская мужчину с тяжелым чемоданом. — Этот парень — не твоя настоящая любовь. Ты не должна была просыпаться. Но я это исправлю. Я всегда исправляю оплошности. И те, кто мне перечит, всегда пожинают страдания.

Она потянулась ко мне. Ее костлявые пальцы схватили меня за рукав. Я вырвалась и бросилась бежать, стараясь затеряться в толпе Мне это удалось. Я сделала круг и вернулась туда, где крутилась карусель с поклажей.

Наверное, он прав и у меня помрачился рассудок. Мне кажется, что выбор платьев, комната в башне, веретено — все это было не несколько сотен лет назад, а несколько дней назад. Могла ли Мальволия столько прожить? Даже если и могла, неужели она еще помнила, как давным-давно ее не позвали на торжество?

Конечно, все это — плод моего воображения. Долгий полет, жара, многолюдный зал. Воображение сыграло со мной дурную шутку. А слова «пожинают страдания» тоже мне почудились? Наверное, Джек прав: я увидела монахиню в черной одежде, и мое пылкое воображение дополнило все остальное. Нет никакой Мальволии.

Перейти на страницу:

Похожие книги