Читаем Поцелуй смерти (Предел дозволенного, Заговор смерти) полностью

– Мы обнаружили жертву в ее временном жилище, как и Снукса. Но сейчас там куда больше крови. Так как я не медик, то не могу определить, изъят ли у нее какой-ни­будь орган.

Оглядевшись вокруг, Ева увидела более полудюжины бледных лиц с застывшими взглядами. Обитатели трущоб стояли вокруг ограждения, которое на этот раз Бауэрс ус­тановила вовремя.

– Вы расспрашивали кого-нибудь из этих людей?

– Нет.

– Так займитесь этим! – приказала Ева и направилась в сторону импровизированного жилища жертвы.

Бауэрс кивнула Трухарту, посылая его к свидетелям, а сама зашагала рядом с Евой.

– Хочу поставить вас в известность, что я уже подала еще одну жалобу.

– Полицейский Бауэрс, сейчас не время и не место обсуждать наши с вами личные дела.

– Вам не удастся безнаказанно звонить мне домой и угрожать! Вы перегнули палку, Даллас!

Озадаченная и возмущенная Ева остановилась и по­смотрела на собеседницу. В глазах Бауэрс светились гнев и злорадство.

– Я не звонила и не угрожала вам.

– У меня имеется запись разговора. Это послужит до­казательством.

– Прекрасно.

Ева снова двинулась вперед, но Бауэрс схватила ее за локоть. Рука Евы сжалась в кулак, и она чудом удержа­лась, чтобы не заехать им в лицо Бауэрс.

– Полицейский, мы на контроле, а вы мешаете мне расследовать убийство. Отойдите.

– Вот и хорошо – пускай нас зафиксируют! – Возбуж­дение переполняло Бауэрс – она уже не могла держать себя в руках. – Пусть знают, что я официально доложила о вашем поведении. А если департамент не примет меры, то я буду вправе пожаловаться и на него.

– Я это учту. А теперь отойдите, пока я не воспользо­валась моими правами.

– Вам хочется меня ударить, верно? – Ее глаза блес­нули, а дыхание участилось. – Люди вроде вас привыкли улаживать дела таким образом!

– Да, я с удовольствием ударила бы вас по нахальной физиономии, Бауэрс. Но сейчас у меня есть более важное дело. А так как вы отказываетесь выполнять распоряже­ния, то я временно освобождаю вас от выполнения обя­занностей и хочу, чтобы вы удалились с места преступле­ния.

– Это мое место преступления! Я первая прибыла сюда!

– Вы свободны, полицейский. – Ева вырвала руку, продолжая в упор смотреть на Бауэрс. – Только при­троньтесь ко мне еще раз, и я прикажу моей помощнице арестовать вас за создание препятствий расследованию. У нас с вами есть личная проблема, и мы непременно ула­дим ее – только не здесь и не сейчас. Выберите сами вре­мя и место. А теперь – убирайтесь отсюда, Бауэрс! – Она сделала паузу, чтобы унять гнев. – Пибоди, уведомите лейтенанта, которому подчиняется Бауэрс, что она осво­бождена от своих обязанностей и удалена с места преступления. Попросите прислать другого полицейского, чтобы помочь Трухарту контролировать толпу.

– Если я уйду, Трухарт уйдет тоже!

– Бауэрс, если вы через полминуты не окажетесь за ограждением, на вас наденут наручники. – Не ручаясь за себя, Ева отвернулась. – Пибоди, проводи полицейского Бауэрс к ее машине.

– С удовольствием, сэр. Как вы предпочитаете, Бауэрс, – в горизонтальном или в вертикальном положе­нии? – любезно осведомилась Пибоди.

– Я собью спесь с вас обеих. – Голос Бауэрс дрожал от злобы. Она зашагала по снегу, явно обдумывая на ходу очередную жалобу.

– С тобой все в порядке, Даллас?

– Я чувствовала бы себя лучше, если бы могла двинуть ей как следует, – сквозь зубы процедила Ева. – Но давай наконец займемся делом, она и так отняла у нас слишком много времени.

Приблизившись к жилищу жертвы, она отодвинула рваный пластик, служивший дверью. Внутри все было за­лито кровью. Ева вынула из служебного несессера перчат­ки и обеззараживающий раствор.

– Включай диктофон, Пибоди. Жертва – женщина, черная, возраст около семидесяти лет. Причиной смерти скорее всего является рана в животе. Жертва истекла кро­вью. Видимые признаки борьбы и сексуального насилия отсутствуют.

Ева шагнула ближе, не обращая внимания на кровь, пачкающую ботинки.

– Уведоми медицинский отдел, Пибоди. Мне нужен Мор­рис. По-моему, у нее изъяли печень. На сей раз убийца не беспокоился об аккуратности. Края раны ровные и чис­тые, – добавила она, склонившись над убитой. – Но, в отличие от других жертв, сосуды вроде бы не зажаты.

На ногах жертвы были большие черные башмаки, ко­торые городские приюты выдавали бездомным. Рядом с тонким матрацем стояли мини-плейер и полная бутылка пива.

– Признаков ограбления нет, – продолжала Ева. – Время смерти приблизительно два часа тридцать минут. – Протянув руку, она подобрала просроченное удостовере­ние личности. – Жертва идентифицирована как Джилесса Браун, возраст шестьдесят восемь лет, не имеющая по­стоянного адреса.

– Отодвиньтесь немного, лейтенант. Мне нужно сделать полный снимок тела.

Ева шагнула вправо и почувствовала, как ее ботинок царапнул о какой-то предмет. Наклонившись, она извлек­ла из лужи крови золотой значок. Сложенные крылья кадукея были испачканы кровью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература