Читаем Поцелуй смерти полностью

– Ты перестала сильно злиться. Поэтому?

– Не знаю точно, может быть. Может быть, научившись контролировать собственный гнев, я получила власть над чужим. Честно не знаю.

– Он все еще очень плохо помнит последние два часа перед тем, как ты «поглотила», – он поставил в воздухе кавычки, – его гнев.

– Такого никогда раньше не бывало, и я сделала это ненарочно. Он меня напугал неожиданно, и я…

– Среагировала машинально, – договорил Зебровски. – Как кулаком, только не материальным.

– Ага.

Мы переглянулись. Будучи верна себе, я спросила:

– Ты все еще думаешь, что я не монстр?

– Ты единственная успела добраться до Биллингса прежде, чем он ударил вампира. Смотреть, как ты болталась, вцепившись ему в руку, это было… ты очень маленькая с виду, Анита. Мы все бросились на помощь, но ты разобралась сама. Как обычно и бывает.

– Это не ответ на вопрос.

Он улыбнулся и покачал головой.

– Будь оно проклято, Анита, никто так сурово не обращается с собой и со всеми вокруг себя. Ты давишь, пока правда не вылезет наружу. Плохая или хорошая, тебе все равно, ты должна давить – и точка. Так?

– Теперь уже не всегда, но – да, давлю.

Я внимательно смотрела ему в лицо, ожидая ответа.

Он скривился, вздохнул, посмотрел на меня. Ответил таким же изучающим взглядом.

– Ты – не монстр. Когда у Дольфа были эти заскоки, и он разнес пару допросных, в которых ты была, ты на него не настучала. Ты ему позволила на себя срываться. Мало кто из парней так поступил бы – скорей всего его бы сдали.

– Он сейчас нормальный.

– Всем нам случается сорваться. Разница в том, что бывает потом. Мы не уходим вразнос навсегда, мы овладеваем собою.

– «Овладеваем собою» – отличный термин.

Он усмехнулся:

– Мне Кэти снова читает вслух свои книжки по психологии.

Я улыбнулась в ответ:

– Приятно иметь умную жену.

Он кивнул:

– В браке всегда ищи партнера поумнее себя. И покрасивее.

Я не могла не рассмеяться – пусть чуть-чуть. Смех в комнате прозвучал незнакомо и гулко. Я снова глянула на вампира, которого убила, чтобы спасти четырнадцатилетнюю девочку, из которой он хотел сделать вампира. Сожалею я о его гибели? Нет. Сожалею о том, что девочка осталась дышащим живым человеком? Не-а. Сожалею, что напугала вампиршу Шелби? Есть немного. Рада я, что мы знаем адрес диких вампиров, убивших сотрудников полиции?

Да.

Зебровски снова тронул меня за плечо:

– Не допускай, чтобы такие люди, как Киркланд, вызывали у тебя сомнение в себе, Анита.

Я обернулась к нему, и что-то в его лице заставило меня улыбнуться снова.

– Сделаю все, что в моих силах.

– Ты всегда так поступаешь, – ответил он, и я не могла не усмехнуться. Он усмехнулся в ответ. – Давай собирайся, пора на охоту.

– Оглянуться не успеешь, – ответила я и стащила с головы черную шапочку, но косу оставила: иногда волосы ветром сдувает в лицо, а мне, может, стрелять придется. Когда хочешь кого-то убить, надо видеть, во что стреляешь. Чтобы убить именно кого надо.

<p>Глава тринадцатая</p>

Все согласились, что налет на вампирские адреса будет после рассвета, когда вампиры будут мертвы для мира. У нас двое убитых полицейских, и увеличивать эту цифру нам не надо, так что мы стали ждать. А ждать – работа тяжелая. Она нервы изматывает. Есть шанс несколько часов поспать, и если сможешь, тебе найдут лежанку где-нибудь в глубине участка, чтобы ты отрубился. Но почти никто спать не пошел. У нас двое убитых, и мы через несколько часов двинемся на охоту за их убийцами. Это либо достает, либо заставляет мыслить слишком усердно – в обоих случаях заснуть не помогает. Почти никто из нас не знал никого из убитых лично, но это не важно. Если даже думать, что один из них был при жизни самым большим в мире мудаком, это тоже не в дело. В дело только то, что у него был значок и у тебя такой же. Если ты позвал бы на помощь, он бы пришел. Незнакомец или друг, это не важно: он бы рискнул для тебя жизнью, как и ты для него, и если бы пришлось, ты бы с ним пошел под пули, потому что это и значит – носить значок. Это значит, что когда все бегут прочь от опасности, ты бежишь к ней, и всякий, кто бежит в бой рядом с тобой, тебе брат по оружию. Гражданские думают, что у копов такая реакция, потому что они говорят про себя: «Вот во имя милости Божией гряду я», но на самом деле не так это, это не главное. Мы – люди, так что немножко этого есть, но в основном это осознание, что мы – это те, кто бежит на звук выстрелов. Мы бежим навстречу беде, а не прочь от нее, и мы верим, что если рядом окажется еще один человек со значком, то и он побежит туда же. Он будет с нами, и мы вместе будем драться с опасностью и с врагами, потому что это наша работа и наша суть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы