Читаем Пост-капитан полностью

— О, нет, сэр. Тома не будет до вечера воскресенья. Подозрительный мелкий тип в чёрном, сэр.

Последние сорок минут Джек следил, как эта худая чёрная смахивающая на законника фигура мечется туда-сюда по проходу на Уайтхолл, заглядывая в останавливающиеся экипажи, даже поднимаясь на подножки. Один раз он заговорил с двумя здоровенными детинами, портшезными носильщиками-ирландцами или помощниками пристава, переодетыми в носильщиков — обычная для них уловка.

Джек сегодня не был в особом почёте у швейцаров: золотом он не сыпал и, по всей видимости, пока не собирался; но они нюхом чуяли, где лежит правда, и не задумываясь встали на его сторону против гражданских властей. Когда один из них принёс нового угля для камина, то вполголоса заметил:

— Этот малый с распухшим ухом так и торчит под аркой, сэр.

«С распухшим ухом» — как счастлив он был бы услышать это раньше! Джек бросился к окну и после пары минут внимательного разглядывания сказал:

— Будьте любезны, попросите его подняться в холл. Я сейчас подойду.

Мистер Скрайвен, тот самый литератор, пересёк внутренний двор; он выглядел постаревшим и усталым, а ухо его напоминало кочан цветной капусты.

— Сэр, — сказал он дрожащим от беспокойства голосом. — Доктор Мэтьюрин велел мне сообщить вам, что на Сизинг-лейн всё прошло хорошо, и он надеется, что вы присоединитесь к нему в «Грейпс», в Савое, если вы никуда не приглашены. Мне следует подать экипаж во двор. Я старался выполнить поручение, сэр… я надеюсь…

— Превосходно. Здорово. Так и поступим, мистер… Заезжайте с ним во двор, и я к вам присоединюсь.

При упоминании Савоя, этой благословенной гавани, подозрения швейцара подтвердились; на лице его расцвела покровительственная улыбка, и он поспешил наружу вместе с мистером Скрайвеном, чтобы найти экипаж, провести его под аркой (в нарушение всех правил) и поставить так близко к ступеням, чтобы Джек смог сесть незамеченным.

— Возможно, вам лучше сесть на пол, на этот плащ, — сказал мистер Скрайвен и, почувствовав явное нежелание собеседника, добавил:

— Мы его прожарили в печи, сэр. А доктор Мэтьюрин был так добр, что сбрил у меня все волосы, потом вымыл кипятком из кухонного котла и одел во всё новое с головы до ног.

— Простите, что я вам так сильно дал в ухо, — сказал Джек, зарывшийся в солому. — Очень болит?

— Вы очень добры, сэр. Я сейчас его не чувствую. Доктор Мэтьюрин любезно смазал его какой-то мазью из аптеки восточной медицины на углу Брутон-стрит, и оно почти утратило чувствительность. Теперь вы можете сесть на сиденье, сэр: мы уже в пределах герцогства.

— Какого герцогства?

— Ланкастерского, сэр. Территория от Сесил-стрит до другой стороны Экзетер Чейндж входит в герцогство, это не Лондон и не Вестминстер, и законы здесь другие, лондонские исковые заявления здесь не действуют; даже церковь тут особая.

— Особая? — переспросил Джек с явным удовлетворением. — Чертовски приятная особенность. Хорошо бы их было побольше. Как вас зовут, сэр?

— Скрайвен, сэр, к вашим услугам. Адам Скрайвен.

— Вы честный малый, мистер Скрайвен. Приехали: вот и «Грейпс». Вы можете заплатить извозчику? Здорово.

— Стивен, — воскликнул он. — Как я рад тебя видеть. У нас есть шанс — живём! У нас есть надежда! Я получил корабль, и если я только смогу добраться до Портсмута, и если он держится на плаву, мы заработаем себе состояние. Вот мои приказы, а вот твои. Ха-ха-ха. У тебя как дела? Надеюсь, ты не получил дурных известий. Ты какой-то меланхоличный.

— Нет-нет, — сказал Стивен, заставляя себя улыбнуться. — Я получил по чеку Мендосы. Всего под двенадцать с половиной процентов, что меня удивило; но чек оплатили. Вот восемьдесят пять гиней, — сказал он, толкая кожаный мешочек через стол.

— Спасибо, Стивен, спасибо, — вскричал Джек, тряся его руку. — Какой дивный звук — так звенит свобода, ха-ха. Я голоден как не знаю кто, умираю с голоду: ничего не ел с самого завтрака.

Он принялся звать хозяйку, которая сообщила ему, что он может получить прекрасную пару уток или же прекрасный кусок холодной осетрины с огурцом, только сегодня утром из Биллингсгейта.

— Давайте начнём с осетрины, а если вы начнёте жарить уток немедленно, они как раз будут готовы, когда мы с ней покончим. Что ты пьёшь, Стивен?

— Холодный джин с водой.

— Господи, что за тоскливое пойло. Давай закажем шампанское: мы же не каждый день получаем корабль, и какой корабль… Сейчас я тебе расскажу.

Он подробно передал Стивену свой разговор с лордом Мелвиллом и джином с водой нарисовал чудной контур корпуса «Поликреста» на столе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хозяин морей

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика