Читаем Пост-капитан полностью

— Спасибо, Стивен. Я тебе очень обязан. Ты, должно быть, проделал сегодня верхом немалый путь. В самом деле: ты выглядишь вымотанным, усталым. Помоги только мне с косицей, будь так добр, и можешь отправляться на боковую. Мне надо назначить тебе помощника: ты слишком много работаешь.

— У тебя появились седые волосы, — сказал Стивен, заплетая косицу Джека.

— Тебя это удивляет? — спросил тот. Он прицепил саблю, сел на рундук и сказал: — Слушай, я чуть было не забыл. У нас сегодня был приятный сюрприз: к нам приезжал Каннинг! Помнишь Каннинга, того замечательного малого, который мне так понравился тогда, в городе — того, который предлагал мне приватир? У него тут выходили в море два торговых судна, и он приехал из Ноута, чтобы их проводить. Я пригласил его завтра на обед, и это, кстати, мне напомнило…

Это напомнило ему о том факте, что у него нет денег, и что придётся их где-то занять. При принятии командования ему заплатили за три месяца вперёд, но все эти затраты в Портсмуте — обычные подарки, чаевые и самая минимальная экипировка — поглотили более двадцати пяти гиней за неделю, не считая денег, занятых у Стивена.

Из-за этого он не смог запастись провизией, и это дополнительно усугубляло трудности управления «Поликрестом»: он почти не знал, каковы его офицеры вне службы. Он раз пригласил Паркера и сам однажды отобедал в констапельской, но едва ли обменялся больше чем дюжиной слов с Макдональдом и Алленом, например, не считая служебных вопросов — а это были люди, от которых, возможно, будет зависеть не только корабль, но и жизнь и репутация его самого. У Паркера и Макдональда были собственные сбережения, и приняли его хорошо; он же не мог отплатить им тем же. Он не поддерживал капитанское достоинство, а капитанское достоинство в некоторой степени зависело от состояния его кладовой — капитан не должен выглядеть бедняком, а его глупый, болтливый и напыщенный временный стюард назойливо напоминал ему, что в кладовой нет ничего, кроме хандредвейта[84] апельсинового джема — подарка миссис Баббингтон. «Где мне складировать вино, сэр? Как поступить с живым скотом? Когда привезут овец? Какие будут распоряжения Вашей чести по поводу клеток для кур?» Более того: вскоре ему предстояло пригласить на обед адмирала и других капитанов эскадры; а на завтра был зван Каннинг. При обычных обстоятельствах он немедленно обратился бы к Стивену: сам Стивен к деньгам был равнодушен и тратил очень мало, только на самое необходимое, и хотя он почему-то до сих пор имел настолько слабые представления о дисциплине, флотских церемониях, сложностях службы и необходимости принимать гостей, что, можно сказать, не имел их вовсе, он при первом же намёке на то, что традиция требует затрат, развязал бы кошелёк. Он вытаскивал деньги из каких-то странных ящиков и горшков, где они хранились Бог знает сколько времени, и при этом вёл себя так, словно Джек оказывает ему честь, занимая у него: при другом капитане от всех этих заначек очень скоро не осталось бы ни пенни. Эти соображения пронеслись у Джека в голове, пока он так сидел, постукивая по вытертой позолоте львиной головы, что венчала рукоятку его сабли; но что-то неуловимое, какой-то холодок или сдержанность, или его собственные душевные колебания удержали его от того, чтобы закончить начатую фразу, и он молчал, пока не доложили о спуске барки с «Мельпомены».

Это не был воскресный день, когда корабль открыт для посетителей, и их лодки и шлюпки с отпущенными в увольнение снуют туда-сюда; это был обычный будний день, матросы лазали вверх и вниз по такелажу и упражнялись с орудиями, возле «Поликреста» появлялись только провиантская лодка и лоцман из Диля, и всё же задолго до возвращения Джека весь корабль знал о предстоящем отплытии. Куда их направят — этого никто не мог сказать, хотя многие и пытались угадать (на запад, в Ботани-Бей, в Средиземное море — отвезти подарки алжирскому дею и освободить христиан из плена). Однако слух был так убедителен, что мистер Паркер приказал развести крыж на якорных канатах, выбрать их накоротко и, ввиду неприятного воспоминания о снятии с якоря в Спитхеде, стал гонять команду по местам для этого манёвра снова и снова, пока даже самый тупой не запомнил, где находится шпиль и где его место на вымбовке. Когда он встретил Джека, на лице его был явственно написан вопрос, хоть он и пытался сохранять бесстрастное выражение, и Джек, который заметил его приготовления, сказал:

— Нет-нет, мистер Паркер, можете вытравить канаты обратно, ещё не сегодня. Пожалуйста, попросите мистера Баббингтона пройти ко мне в каюту.

— Мистер Баббингтон, — заметил он. — Вы в отталкивающе грязном виде.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хозяин морей

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика