В салон автомобиля, проезжавшего мимо порта, проник тяжелый запах рыбы. На волнах покачивались рыбацкие шхуны, и их корпуса, окруженные льдинками, стукались о ржавые причалы. Дальше сухогрузы выгружали свои контейнеры среди стай чаек, пытавшихся сохранить траекторию полета, несмотря на порывы ветра.
Местами снег был запачкан красными пятнами, а кое-где встречались огромные лужи крови, в которых плавали забытые куски туш нарвалов, если Грейс правильно помнила названия этих животных, о которых читала в книгах.
Такси удалялось от порта в направлении того, что, должно быть, являлось центром города. Очень редко на улицах можно было встретить человеческую фигуру, шагающую, согнувшись, по покрытому снегом тротуару. Из окон домов пробивался свет, а из труб вверх, к вечно сумеречному небу, тянулись струйки дыма.
Наконец машина остановилась перед зданием полицейского управления. Грейс расплатилась за поездку и приготовилась выйти на ледяной воздух. Покинув салон такси и остановившись под уличным фонарем, освещавшим падающие редкие снежинки, она поразилась окружавшей ее тишине. По улице не проезжала ни одна машина. Откуда-то издалека слышались плеск волн, лижущих прибрежные скалы, дыхание ветра, пробирающегося между домами, изредка скрип шагов по снегу. Но также в городе звучала какая-то странная мелодия. Грейс отступила на шаг и попыталась найти источник этого пения. И тут, на вершине одного из холмов, она различила красную церковь с колокольней. Из церкви и доносился хор приятных голосов, накрывавший город, словно ангельские крылья. Мелодия была искренней, глубокой и какой-то волшебной на этой негостеприимной земле.
Если бы не шум мотора и странный шорох за спиной, заставившие ее вздрогнуть, Грейс постояла и послушала бы еще несколько секунд. Она обернулась и увидела проезжающий мимо пикап, волокущий по мостовой тушу тюленя, оставляющую на заснеженной проезжей части кровавую дорожку.
Пикап остановился на другой стороне улицы, напротив полицейского управления.
Из кабины вышел мужчина, отвязал тушу и повесил ее на толстый крюк, вбитый в столб перед, очевидно, своим домом. Потом он зашел внутрь так же спокойно, как другие возвращаются домой, купив хлеба. На мгновение шокированная этой выставляемой напоказ жестокостью, она задумалась и спросила себя, а не является ли это меньшим злом, чем то, что скрытно от посторонних глаз происходит на скотобойнях ее родины.
— Грейс!
На пороге управления стояла Наис.
— Не стой на улице! Офицер уже здесь.
Она вошла в тепло и с удовольствием вдохнула витавший в воздухе аромат кофе. Наис протянула ей дымящуюся чашку, которую она с удовольствием обхватила руками.
— Йеспер Мадсен, так его зовут, приехал раньше, чем планировалось, но я решила дождаться тебя, чтобы начать разговор.
Грейс разозлилась на себя за то, что усомнилась в честности напарницы, но ничего не сказала и пошла следом за Наис в кабинет, где сидел круглолицый мужчина с пышными усами. Он поставил стаканчик, который поднес ко рту, и тяжело поднялся, чтобы предложить двум посетительницам присесть.
— Спасибо, что прервали ради нас свой отпуск. Это ненадолго, — начала Наис. — Вам уже рассказали, кто мы и зачем приехали в Гренландию?
— Да, да, Пия рассказала мне в основных чертах, — ответил офицер, говоривший по-английски. — Тогда хоть скажите мне, что вам известно имя человека, обокравшего эти спортивные магазины… 12 июня 2019 года, — уточнил он, приподняв угол лежавшей перед ним на столе папки с уголовным делом. — И мотив его поступка. Не скажу, что эта мысль не дает мне спать по ночам, но все-таки загадка остается. Зачем он (или она) пошел на такой риск ради кражи нескольких предметов одежды и спортинвентаря.
Даже не посоветовавшись взглядом с Наис, Грейс почувствовала, что настал ее черед вступить в разговор:
— Его имя Нэйл Штейнаберт. А эти кражи он совершил именно для того, чтобы не рисковать.
Офицер надул толстые щеки, демонстрируя непонимание.
— В то время, когда происходили эти события, за Нэйлом велась охота. Если бы он купил все это снаряжение, продавец мог рано или поздно проболтаться об этом тем, кто шел по его следам. Украв, он оставался неизвестным.
— А… ну, раз так, значит, я приехал не зря.
— Итак, вы никого не задержали и у вас даже не было подозреваемого? — спросила Наис.
— Нет. Тот, кто это сделал, словно испарился. А потом, не стану от вас скрывать, мы не стали бросать все силы и тратить все время на поиски типа, укравшего несколько спортивных товаров. В конце концов, похоже, он отсюда смылся.
— Вы хотите сказать, что его нет в Нууке? Вы в этом уверены?
— Знаете, городок наш маленький. Все здесь друг друга хорошо знают, так что иностранец не останется незамеченным. Кроме того, мы допросили всех туристов во всех окрестных отелях и пансионах, у всех было алиби, обыск в их номерах тоже ничего не дал. Знаю, вы мне сейчас скажете, что его мог спрятать в своем доме кто-то из жителей Нуука…