— Гаразд, чудово. Не маю нічого проти песиків. 1 де він?
— На кухні. Я назвала його Пікассо.
Я зайшов і подивився на пса. Бачити він не міг\ Шерсть затуляла очі. Глянув, як він ходить. Підібрав його і зазирнув у вічі. Бідний Пікассо!
— Любонько, ти хоч знаєш, що ти накоїла?
— Він тобі не сподобався?
— Я не кажу, що він мені не сподобався. Однак він тупенький. IQ в нього близько 12. Ти сходила й притягла нам пса-ідіота.
— Звідки знаєш?
— Подивився і знаю.
Тої миті Пікассо почав сцяти. Сцяк у ньому було повно. Вони збігали кухонною підлогою довгими широкими жовтими струмками. Потім Пікассо закінчив і побіг роздивлятися зроблене.
Я його підібрав.
— Витри тут.
Так Пікассо став іще однією проблемою.
Я прокидався після 12-годинної нічної зміни через Джойс, котра смикала мене, під геранями і питав:
— Де Пікассо?
— До
Я голим, з набряклим прутнем вилазив із ліжка.
— Ти що, знову лишила його надворі? Я ж
Голий, надто втомлений, щоби вдягатися, ішов до заднього дворика, надійно прикритого від чужих очей. І, звісно ж, там був Пікассо, укритий п’ятьма сотнями мух, що повзали ним, намотуючи кола. Я вибігав із хати з прутнем, що починав уже спадати, і кляв тих мух. Вони сиділи в нього на очах, у шерсті, вухах, паху, пащі… всюди. А він тільки сидів і усміхався мені. Сміявся наді мною, коли мухи його живцем їли. Мабуть, він знав більше, ніж усі ми. Я взяв його на руки й заніс додому.
— А щоб тобі скисло, Джойс! Я ж тобі казав, казав тобі, казав.
— Ну, це ж ти його привчив надвір ходити. От він посрати й ходить!
— Так, але коли він завершує, занось його назад. У нього тямки не вистачає самому повернутися. І змивай лайпо, коли він завершує. Ти там мушиний рай створила.
Щойно я засипав, Джойс знову бралася мене смикати. До тої нари мільйонів було достобіса далеко.
Я куняв у фотелі, чекаючи на їжу.
Підвівся взяти собі склянку води і, як заходив до кухні, уздрів Пікассо, який підійшов до Джойс і лизнув її щиколотку. Я був босий, тож вона мене не почула. Надягла щось на високих підборах. Глянула на собаку, і її обличчя стало втіленням щирої селюцької ненависті, розпеченої до білого жару. Миском туфлі вона щодуху копнула пса. Бідося тільки заскімлив і забігав колами. З його міхура закрапала сеча. Ну а я прийшов за склянкою води. Тримав її в руці, не встиг ще налити води, то жбурнув її в полицю з чашками зліва від раковини. Скло розлетілось навсібіч. Джойс устигла затулити лице руками. Начхати. Підхопив собаку і вийшов. Сів із ним у фотель і став пестити малого дристуна. Він дивився на мене, висолопивши язик, і лизав мені зап’ястя. Хвіст його тріпотів і плескав, наче риба, що помирає в пакеті.
Я побачив, як Джойс на колінах збирала скло в паперовий мішок. Потім почала схлипувати. Намагалася то приховати. Повернулася до мене спиною, проте видно було, як її трясе, смикає, розриває.
Я поставив Пікассо на підлогу і зайшов до кухні.
— Крихітко, крихітко,
Обійняв її ззаду. Була безвольною.
— Крихітко, вибач… Мені
Я притиснув її до себе, поклавши руку їй на живіт. Масажував його ніжно і м’яко, намагаючись припинити судоми.
— Спокійно, крихітко, тепер розслабся. Легше…
Вона трохи заспокоїлася. Я прибрав їй волосся і поцілував за вухом. Там було тепло. Вона відсмикнулася. Коли я поцілував її ще раз, Джойс уже не опиралася. Відчув її дихання і короткий стогін. Узяв на руки й переніс до іншої кімнати, де й сів, із нею в обіймах, на стілець. На мене вона не дивилася. Цілував їй шию та вуха. Однією рукою обіймав за плечі, другу тримав на стегнах. Погладжував її по стегну вгору-вниз, у такт її диханню, намагаючись прибрати негативну енергію.
Зрештою вона подивилася на мене з наймлявішою зі своїх усмішок. Я потягнувся і куснув її за кінчик підборіддя.
— Навіжене курво! — сказав я.
Вона розсміялася, а потім ми цілувалися, рухаючи головами назад-уперед. Вона знову почала схлипувати. Я відсунувся і сказав:
— НЕ ТРЕБА!
Ми поцілувалися знову. Підхопив її і поніс до спальні,
Не повернулася. Звідти пішла на кухню і, щось наспівуючи, почала мити посуд.
Заради Христа, Стів МакКвін не зробив би того ліпше.
У мене на руках було двоє Пікассо.
Після обіду або ланчу, або чим там воно було — з цією 12-годинною нічною зміною я вже не певен був, що чим було, — я сказав: