31. OS DEZ MANDAMENTOS DO BAIANO
(ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ БАИЯНЦА)
1 – Viva para descansar (живи для /того, чтобы/ отдыхать).
2 – Ame a sua cama, ela é o seu templo (люби свою кровать, она – твой храм).
3 – Se vir alguém descansando, ajude-o (если увидишь кого-нибудь отдыхающим, помоги ему).
4 – Descanse de dia para poder dormir de noite (отдыхай днем, чтобы /мочь/ спать ночью).
5 – O trabalho é sagrado, não toque nele (работа – это святое, не прикасайся к ней;
6 – Não se esqueça, trabalho é saúde (не забывай, работа – это здоровье). Deixe-o para os doentes (оставь ее для больных).
7 – Adore o seu trabalho, fique horas só olhando para ele (обожай свою работу, сиди часами, только смотря на нее).
8 – Coma, durma e quando acordar, descanse (ешь, спи, а когда проснешься – отдыхай).
9 – Quando sentir desejo de trabalhar, sente-se e espere que ele passe (когда почувствуешь желание работать, сядь и подожди, чтобы оно прошло).
10 – Nunca faça amanhã, o que você pode fazer depois de amanhã (никогда не делай завтра то, что ты можешь сделать послезавтра).
OS DEZ MANDAMENTOS DO BAIANO
1 – Viva para descansar.
2 – Ame a sua cama, ela é o seu templo.
3 – Se vir alguém descansando, ajude-o.
4 – Descanse de dia para poder dormir de noite.
5 – O trabalho é sagrado, não toque nele.
6 – Não se esqueça, trabalho é saúde. Deixe-o para os doentes.
7 – Adore o seu trabalho, fique horas só olhando para ele.
8 – Coma, durma e quando acordar, descanse.
9 – Quando sentir desejo de trabalhar, sente-se e espere que ele passe.
10 – Nunca faça amanhã, o que você pode fazer depois de amanhã.
32. Três horas da tarde (три часа дня). Dois baianos encostados numa árvore à beira de uma estrada em Salvador (два баиянца, прислонившихся к дереву, /сидят/ на обочине дороги в Салвадоре
– Rapaz (парень
Três horas da tarde. Dois baianos encostados numa árvore à beira de uma estrada em Salvador. Passa um carro a grande velocidade e deixa voar uma nota de cem reais, mas o dinheiro cai do outro lado da estrada. Passaram cinco minutos, um fala para o outro:
– Rapaz… se o vento muda, a gente ganha o dia…
33. O ego humano é um pequeno argentino dentro de cada um de nós (человеческое эго: «эго человека» это: «есть» маленький аргентинец внутри каждого из нас