– Chame você, oxe (позови сам, блин;
– Totó! Totó (Тото
O cachorro entra na sala e fica entre os dois preguiçosos (собака входит в зал и стоит между двумя лентяями).
– E então (ну что;
– Está chovendo não, véi (/не/ идет дождь, нет, старик)… O cão está sequinho (собака сухонькая = вся сухая;
Dois baianos conversam na rede estendida na sala. Um deles pergunta:
– Oxente… Será que está chovendo?
– Sei não, véi…
– Vá lá fora e dê uma olhada…
– Vá você…
– Eu não, estou muito cansado…
– Então chame o cachorro…
– Chame você, oxe…
– Totó! Totó!
O cachorro entra na sala e fica entre os dois preguiçosos.
– E então?
– Está chovendo não, véi… O cão está sequinho…
28. O baiano pede ao amigo (баянец просит друга):
– Ô véi, veja aí para mim… (эй, старик, посмотри: «посмотри тут для меня»…) a braguilha de minha calça está aberta (ширинка моих штанов расстегнута: «открыта»;
– Rapaz… está não (парень… нет;
– Então, deixe… vou deixar para mijar amanhã (тогда оставь =
O baiano pede ao amigo:
– Ô véi, veja aí para mim… a braguilha de minha calça está aberta?
– Rapaz… está não…
– Então, deixe… vou deixar para mijar amanhã…
29. Um paulista, trabalhando pesado, vê um baiano, deitado numa rede, na maior folga, e diz (паулиста
– Você sabia que a preguiça é um dos sete pecados capitais (ты знал, что лень – это один из семи главных грехов;
E o baiano, sem nem se mexer, responde (а баиянец, даже не пошевелившись: «без того, чтобы пошевелиться», отвечает):
– A inveja também (зависть тоже)…
Um paulista, trabalhando pesado, vê um baiano, deitado numa rede, na maior folga, e diz:
– Você sabia que a preguiça é um dos sete pecados capitais?
E o baiano, sem nem se mexer, responde:
– A inveja também…
30. Quatro baianos acabam de assaltar um banco (четверо баиянцев только что ограбили: «заканчивают грабить» банк). Param o carro uns quilômetros à frente, e um deles pergunta ao chefe da quadrilha (останавливают машину в нескольких километрах: «на несколько километров впереди», и один из них спрашивает главаря шайки):
– E aí… vamos contar o dinheiro (ну что… посчитаем деньги)?
– Para que todo esse trabalhão (зачем весь этот труд)? Vamos esperar o noticiário da TV que eles dizem (подождем новости по телевизору, /потому/ что они =
Quatro baianos acabam de assaltar um banco. Param o carro uns quilômetros à frente, e um deles pergunta ao chefe da quadrilha:
– E aí… vamos contar o dinheiro?
– Para que todo esse trabalhão? Vamos esperar o noticiário da TV que eles dizem!