73. Ubirajara morreu de tanto beber cachaca (Убиражара умер от того, что пил столько =
– Puxa, voc^e viu a cara do Bira (вот это да! ты видел лицо Биры /сокращение от Убиражарa/)? Est'a com uma apar^encia horr'ivel (у него ужасный вид;
– Tamb'em pudera (а как же: «также мог бы»;
Ubirajara morreu de tanto beber cachaca. Dois amigos, b^ebados de cair, se encontram no vel'orio:
– Puxa, voc^e viu a cara do Bira? Est'a com uma apar^encia horr'ivel! Ele est'a amarelando!
– Tamb'em pudera! J'a tem dois dias que ele n~ao bebe nada!
74. O m'edico d'a uma bronca no paciente (врач ругается с пациентом;
– N~ao estou entendendo (не понимаю;
E o paciente responde (а пациент отвечает):
– Ah, o senhor n~ao entendeu mesmo (Вы действительно не поняли)… Os rem'edios s~ao para a minha mulher (лекарства для моей жены)!
O m'edico d'a uma bronca no paciente:
– N~ao estou entendendo… Voc^e vive pedindo rem'edio para dormir, mas n~ao sai daquela boate perto da sua casa!
E o paciente responde:
– Ah, o senhor n~ao entendeu mesmo… Os rem'edios s~ao para a minha mulher!
75. O cara entrou no restaurante e pendurou o guarda-chuva na entrada com um bilhetinho dizendo (парень зашел в ресторан и повесил зонт у входа, с маленькой запиской, где говорилось;
Na hora de ir embora, foi pegar o guarda-chuva e encontrou outro bilhete dizendo (в час, когда он выходил, пошел забрать зонт и нашел другую записку, /где/ говорилось): “Este guarda-chuva foi roubado pelo campe~ao da S~ao Silvestre” («этот зонт был украден чемпионом Сан Силвестре»
O cara entrou no restaurante e pendurou o guarda-chuva na entrada com um bilhetinho dizendo: “Pertence ao campe~ao nacional de jud^o”.
Na hora de ir embora foi pegar o guarda-chuva e encontrou outro bilhete dizendo: “Este guarda-chuva foi roubado pelo campe~ao da S~ao Silvestre”.
76. – Sara, voc^e est'a lendo (Сара, ты читаешь;
– N~ao (нет).
– Voc^e est'a costurando (ты шьешь)?
– N~ao (нет).
– Voc^e est'a vendo televis~ao (ты смотришь телевизор)?
– N~ao (нет).
– Voc^e est'a olhando para algum lugar (ты куда-нибудь смотришь)?
– N~ao (нет).