-- Ну так, сэр, если мы не будем садиться, -- переминается Генри, -пойдем назад, к харчам. Начнем откармливать этого парня. -- И, покачиваясь, он направляется к кухне.
-- Как ты насчет перекусить, Малыш?
-- Что? Не знаю.
-- Идите сюда! -- зовет Генри уже из кухни. -- Тащите его сюда, к столу. -- Ли механически направляется на звук голоса. -- А ну, козявки, брысь из-под ног. Джо, убери свою малышню из-под ног, пока они здесь все не разнесли! -- Дети заливисто смеются и разбегаются. Ли, мигая, смотрит на голую лампочку в кухне.
-- Хэнк, знаешь, чего бы я хотел на самом деле?.. За спиной у него раздается шум -- это сопровождающие лица.
-- Леланд! Как ты насчет свиных отбивных, а? Джэн, достань мальчику тарелку.
-- Я бы хотел... -- "Что это за хрупкая известняковая статуя, исполняемая Лоном Чейни? Это мой отец? "
-- Садись. Пиджак положи туда. Ах вы маленькие говнюки!
-- Берегись, Малыш. Никогда не вставай между ним и столом,
-- Хэнк! -- БЕРЕГИСЬ! --Я бы лучше...
-- Сюда, мальчик. -- Схватив Ли за руку, Генри втаскивает его в залитую светом кухню: -- У нас тут есть немного жратвы, сейчас ты взбодришься. -Корни дерева. -- Давай, парочку котлетин, тут вот картошка...
-- Может, немного бобов? -- спрашивает Джэн.
-- Спасибо, Джэн, я...
-- Ты еще спрашиваешь! -- громыхает Генри, разворачиваясь на стуле к плите. -- Ты же не будешь возражать против фасоли, а, сынок?
-- Нет, но я бы...
-- А как насчет консервированных груш?
-- Можно чуть-чуть... через некоторое время. Дело в том, что я валюсь с ног после этой дороги. Может, я бы немножко вздремнул, перед тем как...
-- Черт побери! -- опять грохочет Генри, мелькая перед Ли в кухонном чаду. -- Мальчик валится с ног! Да что это мы в самом деле! Конечно. Возьми тарелку наверх, в свою комнату. -- Он поворачивается к буфету и наваливает на тарелку пригоршни печенья из кувшина, сделанного в виде Сайта-Клауса. -Ну вот, ну вот.
-- Мама, а можно нам тоже печенья?
-- Сейчас, сейчас.
-- Послушайте! Я знаю! -- внезапно подскакивает на своем стуле Джо Бен -- кухня битком набита людьми -- и начинает что-то выяснять, почему, мол, все стоят и никто не хочет сесть. Но тут бисквит, который он жует, попадает ему не в то горло, и Джо приходится умолкнуть.
-- Мама!
-- Сейчас, сейчас, милый.
-- Малыш, ты уверен? Может, перекусишь сначала? -- Хэнк бесцеремонно колотит посеревшего, задыхающегося Джо Бена по спине. -- Наверху прохладно для еды...
-- Хэнк, у меня нет сил жевать.
Джо Бен проглатывает свой бисквит и каркает придушенным голосом:
-- Сумки? Где его вещи? Я схожу за его вещами.
-- Вперед! Я с тобой. -- Хэнк направляется к задней двери.
-- И немножко фруктов.
Джэн достает из холодильника два сморщенных яблока.
-- Постой, Хэнк...
-- Боже ж ты мой, Джэн! Ты разве не видишь, мальчик еле стоит. Ему нужно место, чтобы отдохнуть, а не эти сушеные какашки. Честное слово, Леланд, я не понимаю, как они только выносят своих засранцев. Но я тебе советую... -- Холодильник снова открывается. -- Где у нас груши, которые я собирал?
-- Что, Малыш?
-- У меня нет вещей, понимаешь, по крайней мере в лодке.
-- Точно. Помню, я даже удивился, когда мы с тобой плыли.
-- Водитель автобуса не мог... Генри выныривает из холодильника.
-- Вот! Попробуй это! -- И рядом с печеньем водружается груша. -- Очень полезно после дол
того пути; я, например, с дороги очень люблю груши. -- БЕРЕГИСЬ! Все встают.
-- Послушайте! -- Джо Бен щелкает пальцами. -- А постель-то ему есть где-нибудь?
-- О Боже! -- Все опять начинают скакать...
-- Ну-ка, вы! -- Генри хлопает дверцей холодильника. --bull; Правильно! -- Он высовывает голову в коридор, как будто у него там камердинер. --- Правильно. Вы понимаете, что ему нужна своя комната?
Пожалуйста. Ради Бога, все вы...
-- Папа, я уже решил какую.
-- Мамочка, печенье...
-- Я привезу его вещи! -- кричит где-то впереди Джо Бен.
-- Он говорит, они на автобусной станции.
-- Не забудь взять свою тарелку, Ли!
-- Ты уверен, что тебе этого хватит, мальчик? Налей ему стакан молока, Джэн.
-- Нет! Правда. Спасибо. -- Спасибо!
-- Пошли, Малыш. -- Хэнк...
-- А если еще чего захочешь -- крикни...
-- Я...
-- Ничего, Малыш... -- Я...
-- Ничего. Пошли наверх.
Ли даже не заметил, как Хэнк взял его за руку и повел по коридору -еще один мазок в общей неразберихе... И это я? А это мои близкие? Эти люди? Эти безумные люди?
("Потом поговорим, сынок! -- кричит ему вслед старик. -- У нас с тобой еще будет время поговорить". Ли собирается ответить, но я его останавливаю: "Малыш, пошли наверх, иначе он никогда от тебя не отстанет". И я очень вовремя подтаскиваю Ли к лестнице, пока Генри снова не накинулся на него. Он поднимается передо мной, как сомнамбула или что-нибудь в этом роде. Когда мы добираемся до верха, мне не приходится показывать ему, куда идти. Он останавливается перед дверью своей бывшей комнаты и ждет, когда я ее открою, потом входит внутрь. Можно подумать, что он ее заранее забронировал, -- так уверенно он себя ведет.
-- А ведь ты мог и ошибиться, -- улыбаюсь я ему. -- Ведь я мог иметь в виду другую комнату.