Его, его! Смотрите, как он бледен!Его судьба и вид, воззвав к каменьям,Растрогали бы их. — О, не смотри[56];Твой скорбный облик отвратит меняОт грозных дел; то, что свершить я должен,Свой цвет утратит: слезы вместо крови!КоролеваС кем ты беседуешь?ГамлетВы ничегоНе видите?КоролеваНет, то, что есть, я вижу.ГамлетИ ничего не слышали?КоролеваНас только.ГамлетДа посмотрите же! Вот он, уходит!Отец, в таком же виде, как при жизни!Смотрите, вот, он перешел порог!
Призрак уходит.
КоролеваТо лишь созданье твоего же мозга;В бесплотных грезах умоисступленьеВесьма искусно.Гамлет«Умоисступленье»?Мой пульс, как ваш, размеренно звучитТакой же здравой музыкой; не бредТо, что сказал я; испытайте тут же,И я вам все дословно повторю, —А бред отпрянул бы. Мать, умоляю,Не умащайте душу льстивой мазью,Что это бред мой, а не ваш позор;Она больное место лишь затянет,Меж тем как порча все внутри разъестНезримо. Исповедайтесь пред небом,Покайтесь в прошлом, стерегитесь впредьИ плевелы не удобряйте туком.Простите мне такую добродетель;Ведь добродетель в этот жирный векДолжна просить прощенья у порока,Молить согбенно, чтоб ему помочь.КоролеваО милый Гамлет, ты рассек мне сердце.ГамлетОтбросьте же дурную половинуИ с лучшею живите в чистоте.Покойной ночи; но не спите с дядей.Раз нет ее, займите добродетель.Привычка — это чудище, что гложетВсе чувства, этот дьявол — все же ангелТем, что свершенье благородных делОн точно так же наряжает в платьеВполне к лицу. Сегодня воздержитесь,И это вам невольно облегчитДальнейшую воздержность; дальше — легче;Обычай может смыть чекан природыИ дьявола смирить иль прочь извергнутьС чудесной силой. Так покойной ночи;Когда возжаждете благословенья,Я к вам за ним приду[57]. — Что до него,
(указывает на Полония)
То я скорблю; но небеса велели,Им покарав меня и мной его,Чтобы я стал бичом их и слугою.О нем я позабочусь и отвечуЗа смерть его. — Итак, покойной ночи.Из жалости я должен быть жесток;Плох первый шаг, но худший недалек.Еще два слова.КоролеваЧто должна я делать?ГамлетОтнюдь не то, что я сейчас сказал:Пусть вас король к себе в постель заманит;Щипнет за щечку; мышкой назовет;А вы за грязный поцелуй, за ласкуПроклятых пальцев, гладящих вам шею,Ему распутайте все это дело, —Что вовсе не безумен я, а простоХитер безумно. Пусть он это знает;Ведь как прекрасной, мудрой королевеСкрыть от кота, нетопыря, от жабыТакую тайну? Кто бы это мог?Нет, вопреки рассудку и доверью,Взберитесь с клеткою на крышу, птицЛететь пустите и, как та мартышка,Для опыта залезьте в клетку самиДа и сломайте шею[58].Королева