Рад доказать. Но что бы вы сказали,Когда б я видел эту страсть в полете, —А я, признаться, понял все и раньше,Чем дочь мне сообщила, — что бы вашиВеличества сказали, если б яИзображал пюпитр или таблички,Иль сердцу молчаливо подмигнул,Иль праздно эту созерцал любовь?Что б вы сказали? Нет, я взялся крутоИ так моей девице заявил:«Принц Гамлет — принц, он вне твоей звезды[23];Пусть этого не будет»; и велел ейЗамкнуться от дальнейших посещений,Не принимать послов, не брать подарков.Дочь собрала плоды моих советов;А он, отвергнутый, — сказать короче —Впал в скорбь и грусть, потом в недоеданье,Потом в бессонницу, потом в бессилье,Потом в рассеянность и, шаг за шагом, —В безумие, в котором ныне бредит,Всех нас печаля.КорольПо-вашему, он прав?КоролеваВесьма возможно.ПолонийБывало ли когда-нибудь, скажите,Чтоб я удостоверил: «Это так!» —А оказалось иначе?КорольНе помню.Полоний(указывая на свою голову и плечо)
Снимите это с этого[24], коль яНеправ. Будь только случай, я найду,Где скрыта истина, хотя б онаТаилась в центре[25].КорольКак нам доискаться?ПолонийВы знаете, он иногда часамиГуляет здесь по галерее.КоролеваДа.ПолонийВ такой вот час к нему я вышлю дочь;Мы с вами станем за ковром; посмотримИх встречу; если он ее не любитИ не от этого сошел с ума,То место мне не при делах правленья,А у телег, на мызе.КорольПусть так будет.КоролеваВот он идет печально с книгой, бедный.ПолонийЯ вас прошу, вы оба удалитесь;Я подойду к нему.Король, королева и слуги уходят. Входит Гамлет, читая.
Прошу прощенья;Как поживает добрый принц мой Гамлет?ГамлетХорошо, спаси вас бог.
ПолонийВы узнаете меня, принц?
ГамлетКонечно; вы — торговец рыбой[26].
ПолонийНет, принц.
ГамлетТогда мне хотелось бы, чтобы вы были таким же честным человеком.
ПолонийЧестным, принц?
ГамлетДа, сударь, быть честным при том, каков этот мир, — это значит быть человеком, выуженным из десятка тысяч.
ПолонийЭто совершенно верно, принц.
ГамлетИбо если солнце плодит червей в дохлом псе, — божество, лобзающее падаль...[27] Есть у вас дочь?
ПолонийЕсть, принц.
ГамлетНе давайте ей гулять на солнце: всякий плод — благословение; но не такой, какой может быть у вашей дочери. Друг, берегитесь.
Полоний(в сторону)
Что вы об этом скажете? Все время наигрывает на моей дочери; а вначале он меня не узнал; сказал, что я торговец рыбой; он далеко зашел; и, действительно, в молодости я много терпел крайностей от любви; почти что вот так же. Заговорю с ним опять. — Что вы читаете, принц?
ГамлетСлова, слова, слова.
ПолонийИ что говорится, принц?
ГамлетПро кого?
ПолонийЯ хочу сказать: что говорится в том, что вы читаете?
ГамлетКлевета, сударь мой; потому что этот сатирический плут говорит здесь, что у старых людей седые бороды, что лица их сморщенны, глаза источают густую камедь и сливовую смолу и что у них полнейшее отсутствие ума и крайне слабые поджилки; всему этому, сударь мой, я хоть и верю весьма могуче и властно, однако же считаю непристойностью взять это и написать; потому что и сами вы, сударь мой, были бы так же стары, как я, если бы могли, подобно раку, идти задом наперед.
Полоний(в сторону)
Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность. — Не хотите ли уйти из этого воздуха, принц?
ГамлетВ могилу.
Полоний