Так не браню я короля, что смертиЕму желает средь бесплодных гор.Но вы-то, что корону возложилиНа голову забывчивому пэруИ до сих пор из-за него несетеКлеймо зачинщиков убийства, — вы-тоУжель терпеть согласны тьму проклятий,Пособниками преступленья слытьИль низшими орудьями его —Веревкой, лестницей иль палачом?Простите, что прибег к сравненьям грубым,Изображая ваше положеньеИ место при лукавом короле.Ужели — о позор! — в дни наши скажутИли потомки в хрониках прочтут,Что два таких могучих, знатных лордаПошли на столь неправедный поступок —Низвергли Ричарда — прости, господь! —И, вырвав с корнем сладостную розу,Терн, язву Болингброка посадили?И скажут ли еще — о верх позора! —Что одурачил нас, отверг, прогналТот, для кого позору мы подверглись?Нет, время не ушло; еще возможноВам возвратить утраченную честьИ славу добрую восстановить.Отмстите за насмешки и презреньеМонарху гордому, что день и ночьМечтает лишь о том, чтоб заплатить вамЗа ваши все дела кровавой смертью!Итак, я говорю...ВустерМолчи, племянник.Я книгу тайн раскрою пред тобойВ ответ на твой вполне понятный гневИ строки важные тебе прочтуО дерзком предприятье, что исполнитьОпасней, чем по зыбкому копьюЧерез поток ревущий перебраться.ХотсперА кто упал — прощай! — иди ко днуИль выплывай! Коль движется опасностьС востока к западу, наперерезЧесть устремится с севера на юг, —И пусть дерутся! О. на льва охотаКровь горячит сильней, чем травля зайца!НортемберлендОдна лишь мысль о подвигах отважныхЕго за грань терпенья унесла.ХотсперКлянусь душой, мне было б нипочемДо лика бледного Луны допрыгнуть,Чтоб яркой чести там себе добыть,Или нырнуть в морскую глубину,Где лот не достигает дна, — и честь,Утопленницу, вытащить за кудри;И должен тот, кто спас ее из бездны,Впредь нераздельно ею обладать.Не потерплю соперников по чести!ВустерОн целым миром образов захвачен,Но лишь не тем, что требует вниманья.Племянник дорогой, дай мне сказать...ХотсперО, смилуйтесь!ВустерШотландцев благородных,Что взял ты в плен...ХотсперОставлю за собой.Клянусь, ему не дам ни одного.Хотя б душа его без них погибла,Не дам, клянусь рукой!ВустерЗанесся ты,Моих не хочешь слушать рассуждений.Ты пленных сохрани...ХотсперНу да! Еще бы!Он выкупать не хочет Мортимера!Я говорить не смей о Мортимере!Но проберусь к нему в опочивальнюИ крикну зычно в ухо: «Мортимер!»Нет, больше!Я терпеливо обучу скворцаТвердить одно лишь слово «Мортимер» —И Болингброку подарю его,Чтоб вечно в короле будил он ярость.ВустерПлемянник, дай сказать хоть слово!Хотспер