Затем, что здесь — в измене обвиненный.Дай бог, чтоб герцог Йорк мог оправдаться.ЙоркКто обвиняет Йорка здесь в измене?Король ГенрихЧто хочешь, Сеффолк, ты сказать? Кто это?СеффолкВот, с разрешенья вашего, властитель,Слуга, что господина своегоВ измене обвиняет: говорил он,Что Ричард, герцог Йорк, — наследник трона,А вас, король, захватчиком назвал.Король Генрих(Хорнеру)
Ты это говорил?ХорнерС разрешенья вашего величества, я никогда не думал и не говорил ничего такого. Бог свидетель, меня ложно обвиняет этот мерзавец.
ПитерКлянусь своей пятерней, милорды, он сказал это мне однажды вечером на чердаке, когда мы чистили доспехи лорда Йорка.
ЙоркПоденщик подлый! Грязный негодяй!За эту речь ты головой заплатишь! —Я умоляю вас, мой государь,Предать его всей строгости закона.ХорнерУвы, государь, пусть меня повесят, ежели я когда-нибудь это говорил. Мой обвинитель — мой собственный подмастерье, и когда я на днях проучил его за провинность, он на коленях поклялся, что сведет со мной счеты. У меня есть тому верные свидетели, и я вас умоляю, ваше величество, не губите честного человека по наговору негодяя.
Король ГенрихКак рассудить нам по закону, дядя?ГлостерВот приговор мой, государь:Раз подозренье падает на Йорка,Пускай получит Сомерсет регентство;А этим людям пусть назначат деньДля поединка в надлежащем месте,Затем что есть в свидетельстве сомненье.Таков закон и Хемфри приговор.СомерсетБлагодарю вас, государь, смиренно.ХорнерОхотно принимаю поединок.ПитерУвы, милорд, я не могу драться. Ради бога, сжальтесь надо мной! Меня одолела людская злоба. О, господи, помилуй меня! Я не в силах нанести ни одного удара! О, господи, мне дурно!
ГлостерТы будешь драться иль тебя повесят.Король ГенрихВедите их в тюрьму. Для поединкаВ том месяце последний день назначим.Идем; тебя проводим, Сомерсет.Трубы.
Уходят.
Сцена 4
Сад герцога Глостера.
Входят Марджери Джорден, Юм, Саутуэл и Болингброк.
ЮмИдемте, господа, говорю вам, герцогиня ожидает исполнения ваших обещаний.
БолингброкМистер Юм, мы в полной готовности. Ее светлости угодно самой видеть и слышать наши заклинанья?
ЮмА как же иначе? Не сомневайтесь в ее мужестве.
БолингброкЯ слышал про нее, что она женщина несокрушимой силы духа. Но будет удобнее, мистер Юм, чтобы вы были при ней наверху, пока мы будем действовать внизу. Итак, идите с богом и оставьте нас.
Юм уходит.
Ну, тетка Джорден, ложись ничком и припади к земле. — А ты, Джон Саутуэл, читай; приступим к делу.
Входит наверху герцогиня Глостер в сопровождении Юма.
ГерцогиняОтлично, господа! Добро пожаловать. За дело, и чем скорей, тем лучше.
БолингброкТерпенье! Колдуны свой знают час. —Ночь темная, безмолвная глушь ночи,Тот час ночной, когда сгорела Троя,Когда кричит сова и воет пес,И призраки выходят из могил,Тот самый час для наших дел подходит.Садитесь смело; тот, кто к нам придет,В кругу волшебном будет заключен.Они исполняют обычные обряды и чертят круг. Болингброк или Саутуэл читает «Conjuro te»[83] и т. д. Оглушительные удары грома и вспышки молний. Затем появляется Дух.
ДухAdsum[84].Марджери ДжорденАсмат!Во имя бога вечного, чье имяТебя приводит в трепет, отвечай.Пока не скажешь, не уйдешь отсюда.ДухСпроси, что хочешь. — Поскорей бы кончить!Болингброк(читает по листку)
«Сперва о короле. Что будет с ним?»Дух