Кто обольщал когда-нибудь так женщин?Кто женщину так обольстить сумел?Она — моя! Но не нужна надолго.Как! Я, убивший мужа и отца,Я ею овладел в час горшей злобы,Когда здесь, задыхаясь от проклятий,Она рыдала над истцом кровавым!Против меня был бог, и суд, и совесть,И не было друзей, чтоб мне помочь.Один лишь дьявол да притворный вид.Мир — и ничто. И все ж она моя.Ха-ха!Уж своего она забыла мужа,Эдварда храброго, что мной в сердцахУбит три месяца тому назад.Пленительного юношу такого,Который был бы так красив и смел,И мудр, и королевской чистой крови,Уж больше в целом мире не найти.Она свой взор теперь к тому склонила,Кто принца нежного скосил в цветуИ дал ей вдовью горькую постель, —Ко мне, не стоящему пол-Эдварда,Ко мне, уродливому и хромому!Я герцогство против гроша поставлю,Что до сих пор в себе я ошибался.Клянусь, хоть это мне и непонятно,Я для нее мужчина хоть куда.Что ж, зеркало придется покупатьДа завести десятка два портных,Что нарядить меня бы постарались.С тех пор как влез я в милость сам к себе,На кой-какие я пойду издержки.Но прежде сброшу этого в могилу,Потом пойду к возлюбленной стонать.Пока нет зеркала, — свети мне, день,Чтоб, проходя, свою я видел тень.(Уходит.)
Сцена 3
Лондон. Дворец.
Входят королева Елизавета, Риверс и Грей.
РиверсНемного потерпите, королева:Король поправится, конечно, скоро.ГрейОт вашей боли он болеет хуже.Прошу вас, ради бога, успокойтесь;Его живым весельем развлеките.Королева ЕлизаветаЧто станется со мной, когда умрет он?РиверсОдна беда вас ждет — потеря мужа.Королева ЕлизаветаТакого мужа потерять — все беды.ГрейВас бог благословил прекрасным сыном:Он в смерти короля утешит вас.Королева ЕлизаветаОн очень юн, и юность всю егоДоверил Глостеру король, тому,Кто ни меня, ни вас совсем не любит.РиверсУже правителем назначен он?Королева ЕлизаветаВсе решено, хоть назначенья нет.Когда скончается король, так будет.Входят Бекингем и Стенли.
ГрейСюда идут лорд Бекингем и Стенли.БекингемПриветствуем душевно королеву!СтенлиИ молим бога радость ей вернуть!Королева ЕлизаветаНа это пожелание, лорд Стенли,Едва ль аминь графиня Ричмонд скажет.Хоть вам она жена, милейший лорд[201],И нас не любит, верьте, что я вамЗа эту дерзость злобой не плачу.СтенлиНе верьте, королева, клеветеТех, кто ее пред вами очернил.Но если в обвиненьях есть и правда,То к слабостям ее не будьте строги:Они в ней от болезни, не от злобы.РиверсМилорд, видали короля вы нынче?СтенлиВот только что с милордом БекингемомЕго величество мы навестили.Королева ЕлизаветаПохоже ли на улучшенье, лорды?БекингемДа, государыня; король был весел.Королева Елизавета