Супруг, пришел ты посмотреть позор мой?Со мной несешь ты наказанье. Видишь,Как на тебя глазеет люд безмозглыйИ кажет пальцем, головой качая?Ах, Глостер, скройся от их злобных взглядовИ, запершись, оплакивай позор мойИ проклинай врагов — твоих с моими!ГлостерБудь терпелива, Нелл; забудь обиды.ГерцогиняАх, научи меня забыть себя!Как вспомню я, что ты страны протектор,А я — твоя законная жена,Мне кажется, не должно мне идти,Покрытой срамом, с надписью позорной,В сопровожденье сброда, что глумитсяНад вздохами моими и слезами.Жестокий камень режет ноги мне;Едва ж я вздрогну, злая чернь со смехомСоветует ступать мне осторожней.Ах, Хемфри! Как снести ярмо позора?Смогу ль, как прежде, я смотреть на мир?Сочту ль блаженством солнце созерцать?Нет, мрак мне будет светом, полночь днем,Мысль о моем былом величье — адом.Скажу порой: «Я Глостера жена,И муж мой герцог и страны правитель;Но так он управлял, такой был герцог,Что в стороне стоял, меж тем как я,Его страдающая герцогиня,Посмешищем и пугалом служилаДля каждого зеваки-подлеца».Что ж, кроток будь, за стыд мой не краснейИ не горюй, пока секира смертиНад головой твоею не взлетит.А это, знаю, скоро совершится;Ведь Сеффолк — он, который может все, —С той, что обоих нас так ненавидит,И Йорк и Бофорт, нечестивый поп,Расставили силки для крыл твоихКуда б ты ни взлетел, тебя уловят.Но ты, пока в них не попал, не бойсяИ не пытайся упредить врагов.ГлостерАх, полно, Нелл: ты метишь мимо цели!Чтоб жертвой стать, я должен провиниться.Будь в сто раз больше у меня врагов,Будь каждый враг сильнее во́ сто крат,Они мне причинить вреда не смогут,Пока я честен, верен, невиновен.Ты хочешь, чтоб я спас тебя от стражи?Но я бесчестья твоего не смою,В беду лишь попаду, закон нарушив.В спокойствии твое спасенье, Нелл.Прошу тебя, склонись к терпенью сердцем.Терзанья этих дней уймутся быстро.
Входит герольд.
Герольд
Призываю вашу светлость в парламент его величества, который соберется в Бери первого числа будущего месяца.
С тобою прощаюсь, Нелл. — Шериф, прошу вас,Не превышайте меры наказанья.ШерифМилорд, здесь полномочия моиКончаются, и должен сэр Джон СтенлиСопровождать ее на остров Мен.ГлостерТак вам, сэр Джон, надзор за ней поручен?СтенлиДа, с разрешенья Вашего, милорд.ГлостерНе обращайтесь хуже с ней, сэр Джон,Из-за того, что я вас попросилС ней лучше обходиться. Может быть,Мне счастье улыбнется вновь; тогдаЯ за добро, оказанное ей,Вам отплачу добром. Сэр Джон, прощайте!ГерцогиняКак! Вы уйдете, не простясь со мною?Глостер