Щеки Поллианны раскраснелись, глаза сияли счастьем, когда девочка путешествовала во времена Золотого Века, где гидом ее был мальчик, влюбленный в рыцарские романы. Она не могла знать, что за короткое время дружеского общения с близким по духу человеком он пытался наверстать все то, что упустил в течение бесчисленных мрачных дней одиночества и тоски.
Когда часы на церкви пробили полдень, Поллианна поняла, что ей пора собираться. И лишь по дороге домой она вспомнила, что не знает, как на самом деле зовут мальчика.
– Знаю только, что «сэр Джеймс», – вздохнула она, нахмурив брови. – Ну, да ничего. Спрошу у него завтра.
Глава 8. Джемма
Но на следующий день шел дождь, и Поллианна не сумела встретиться со своим новым знакомым. На следующий день тоже лил дождь, и она не могла выйти в парк. А на третий день Поллианна все равно не увиделась с ним, несмотря на то, что к тому времени распогодилось и светило солнышко. Она отправилась в парк раньше обычного и ждала очень долго. Однако знакомый мальчик так и не появился. Наконец, на четвертый день, Поллианна увидела мальчика на его обычном месте и бросилась к нему с радостными возгласами.
– Как же я рада! Я несказанно рада, что ты снова здесь! Почему тебя так долго не было? Вчера я искала тебя в парке и не нашла.
– Вынужден был лежать дома. Очень уж боли донимали, – объяснил мальчик.
Поллианна заметила, что он очень бледен.
– Боли? А часто у тебя бывают боли? – сочувственно поинтересовалась Поллианна.
– Всегда, – кивнул мальчик.
В тоне его не было жалобы – он просто сообщал факт из своей повседневной жизни.
– Обычно я просто терплю и отправляюсь на прогулку в парк, несмотря на боль, – продолжал он. – Но иногда бывает нестерпимо больно, как вот вчера…
– Как можно вообще вытерпеть боль, которая никогда не проходит? – поразилась Поллианна.
От волнения, у нее перехватило дыхание.
– Приходится терпеть. Надо принимать жизнь такой, как она есть. Какой смысл рассуждать о том, какой она могла бы быть? К тому же, чем сильнее боль сегодня, тем приятнее завтра, когда она немного отпускает.
– Понимаю. Это, как в игре… – начала было Поллианна, но мальчик перебил ее.
– А ты в этот раз много принесла угощений для животных? – спросил он с беспокойством. – Хорошо, если принесла. Сегодня, видишь ли, у меня ни одного лишнего цента, и мы не смогли купить орешков. В коробке даже для меня почти ничего нет.
Поллианна была потрясена.
– Ты хочешь сказать… тебе самому не хватает еды?
– Точно! – улыбнулся мальчик. – Но это сущие пустяки. Не в первый раз и не в последний. Я уже привык… Посмотри-ка! Вот и сэр Ланселот. Тут как тут!
Поллианна в этот момент не способна была думать о белках.
– А дома, что же, совсем ничего не было?
– Нет, у нас дома еда не залеживается, – засмеялся мальчик. – Мамуля подрабатывает – моет лестницы, убирается в квартирах – там и питается, чем придется. Джерри тоже целый день работает – где сможет, там чего-нибудь и перехватывает. Только завтракает и ужинает с нами вместе… если находится, что на стол поставить.
Поллианна не могла успокоиться.
– А что же вы делаете, если ничего не находится?
– Тогда голодаем, конечно.
– Я никогда не слыхала, чтобы людям совсем нечем было питаться, – проговорила Поллианна срывающимся от волнения голосом, – мы с папой тоже нуждались: приходилось питаться бобами и рыбными тефтелями, когда хотелось индейки. Но какая-то еда у нас всегда бывала. Почему бы вам не обратиться за поддержкой к людям, ко всем этим людям, которые здесь живут, во всех этих домах?
– А что толку?
– Что толку? Каждый может вас чем-нибудь угостить!
Мальчик снова засмеялся, но на этот раз смех его был каким-то странным.
– Ты очень заблуждаешься. Ничего из этого не получилось бы. Что-то я не слыхал, чтобы каждого, кто попросит, угощали отбивной или шоколадным тортом. К тому же, если не знаешь голода, никогда не осознаешь, какими вкусными бывают картофель и молоко. И вообще, тогда не много найдешь такого, что можно записать в Книгу Радости.
– В какую книгу?
Мальчик покраснел от смущения.
– Да нет, не обращай внимания. Я просто забыл, что разговариваю не с Джерри и не с мамулей.
– Но ты сказал, Книга Радости. Расскажи о ней, пожалуйста, – настаивала Поллианна. – Она тоже о рыцарях, лордах и прекрасных дамах?
Мальчик отрицательно покачал головой. Искорки смеха в его глубоких карих глазах вдруг погасли.
– Нет. Хотя было бы хорошо, если бы о них, – вздохнул он печально. – Но когда ты не способен даже встать на ноги, не стоит и мечтать о героических сражениях, военные трофеях… и прекрасная дама не подаст тебе меч перед поединком, и не приходится надеяться на награду из ее рук за победу на турнире.
Глаза его вдруг загорелись, и он вскинул голову, словно на звук боевой трубы. И так же неожиданно огонь в его глазах погас, и он продолжил печально: