– Джерри, ну что ты комедию разыгрываешь, в самом деле! – воскликнул он раздраженно, а потом, слегка покраснев, повернулся к Поллианне. – Я видел, как ты кормишь белок и птиц. У тебя всегда вдоволь угощения для них! Но я подозреваю, что ты тоже отдаешь предпочтение сэру Ланселоту. И, конечно же, леди Ровене… Как она вчера обошла Гиневру! Утащила у нее угощение прямо из-под носа!
Поллианна растерянно заморгала и наморщила лоб, переводя недоуменный взгляд с одного мальчика на другого. Джерри расхохотался, а потом установил кресло в обычном месте. Уходя прочь, он бросил Поллианне как бы между прочим:
– Не пугайся, подруга: мой приятель не пьян и не сумасшедший. Поняла? Просто он окрестил этими именами своих многочисленных друзей, – и Джерри широким жестом показал на грызунов и птиц, спешивших к ним отовсюду. – По-моему, это даже не человеческие имена. Он их нашел в своих книгах. Понимаешь? Он скорее их всех накормит, чем сам поест. И что ты с ним, с таким, сделаешь?
– Пока, сэр Джеймс, – обратился он к приятелю, скорчив на прощание забавную гримасу. – Дыши свежим воздухом, но и про желудок не забывай! Пока!
Джерри ушел, а Поллианна все еще растерянно хлопала глазами и морщила лоб, когда новый знакомый, улыбаясь, обратился к ней из своего кресла.
– Ты не обращай внимания, это у него стиль такой. Джерри за меня хоть в огонь, хоть в воду. Но он любит всех подначивать. Кстати, где ты с ним познакомилась? Он даже не сказал мне, как тебя зовут.
– Я Поллианна Виттьер. Однажды я заблудилась в городе, а он провел меня домой, – ответила все еще немного растерянная Поллианна.
– Понял. На него это похоже, – кивнул мальчик. – Ведь именно он привозит меня сюда ежедневно.
Поллианна окинула его сочувственным взглядом.
– Сэр Джеймс, а вы совсем не можете ходить?
Мальчик от души расхохотался.
– Только не сэр. Это очередная выдумка Джерри. На самом деле я никакой не сэр.
Поллианна не в состоянии была скрыть свое разочарование.
– Не сэр? То есть и не лорд, как он говорил?
– Конечно, нет.
– А я решила, вы лорд… наподобие юного лорда Фаунтлероя, понимаете? – объяснила Поллианна. – Я попросту подумала, что…
Мальчик возбужденно перебил ее.
– Так вы читали про маленького лорда Фаунтлероя? А о сэре Ланселоте читали? Священный Грааль короля Артура и Рыцарей Круглого Стола? А о леди Ровене и о рыцаре Айвенго? И о тех еще других…
Поллианна неуверенно покачала головой.
– Кажется, я знаю не всех, кого вы назвали, – призналась она. – Они ведь… из книг?
Мальчик кивнул.
– Некоторые из этих книг у меня при себе, – сказал он. – Я люблю их перечитывать. И каждый раз нахожу в них что-нибудь новое. Впрочем, других книг у меня ведь нет. Это отцовские…
– Немедленно прекрати, маленький воришка! – смеясь, обратился он к белке с пушистым хвостиком, что, прыгнув к мальчику на колени, обнюхивала карманы его брюк. – Ничего не поделаешь! Придется сразу их покормить, иначе они нас самих сожрут! Кстати, это сэр Ланселот, он всегда прибегает первым.
Мальчик достал небольшую картонную коробочку и осторожно развернул ее, осознавая, что многочисленные глазки следят за каждым его движением. Вокруг слышалось трепетание крыльев, воркование голубей, щебетание воробьев. Сэр Ланселот замер в боевой готовности на спинке кресла. Его менее храбрый друг присел на задние лапки в нескольких шагах от кресла. Третья белка нетерпеливо визжала, крутясь на нижней ветке ближайшего дерева.
Мальчик достал из коробки несколько орешков, булочку и пончик, на который он посмотрел очень задумчиво. После чего он нерешительно спросил у Поллианны:
– А ты им что-нибудь принесла?
– Принесла и немало всего, – потрясла Поллианна большим бумажным пакетом.
– Тогда, наверное, пончик я сегодня сам съем, – сказал мальчик и, облегченно вздохнув, положил пончик обратно в коробку.
Поллианна не придала значения этим его словам. Она вытащила полную горсть лакомств из своего пакетика, и начался веселый пир.
Это был восхитительный час. Едва ли не самый удивительный час в жизни Поллианны, поскольку она впервые встретила того, кто способен был болтать быстрее и продолжительнее, чем она сама. Этот необычный мальчик обладал неистощимым запасом удивительных историй о мужественных кавалерах и прекрасных дамах, о рыцарских турнирах и крестовых походах. При этом мальчик рассказывал так ярко и живо, что Поллианне казалось, она воочию видит фантастические подвиги рыцарей в сверкающих доспехах, прекрасных дам с золотистыми волосами и в роскошных платьях, украшенных драгоценностями. Слушая, она смотрела на порхающих с места на место беззаботных птичек и на игривых рыжих белок, которые прыгали по залитой солнцем лужайке парка. Она забыла о дамах из Женского благотворительного общества. Забыла даже об игре в радость.