Читаем Похищение Продавца приключений полностью

— Уф, промок до костей. Такого сумасшедшего ливня здесь никогда еще не случалось. Видно, что-то там у вас, на суше, стряслось, — посетовал спасенный, отжимая длинную, до пояса, зеленую, видно от сырости, бороду.

Но что еще удивительнее, он был без скафандра! Зато на патлатой голове загадочного гостя сидела нахлобученная набекрень корона, и сам он был облачен в царскую мантию, отороченную вместо горностая дорогой паюсной икрой. Впрочем, его роскошное одеяние сейчас имело унылый вид — свисало с его плеч наподобие мокрой тряпки.

Путешественники смотрели на этого необычного человека, открыв от изумления рты и остолбенев. И лишь великий астронавт, повидавший на своем веку, кажется, все, сохранил присущее ему хладнокровие.

— «Дела давно минувших дней»? — спросил он, испытующе глядя в лицо незнакомца.

— «Преданья старины глубокой…» — продолжил тот. — Не вы одни читали «Руслана и Людмилу», — сказал он с обидой.

— Судя по всему, вы морской царь, — промолвил Аскольд Витальевич, стараясь загладить вину. — Хотя, признаться, до нашей встречи я полагал, будто морские цари водятся только в сказках.

— Я тоже раньше так считал, — ответил монарх откровенностью на откровенность. — Пока самому не пришлось стать взаправдашним морским царем. А коль я им стал, позвольте потребовать у вас чашечку горячего чая. И немедля! Во-первых: я продрог до костей. А во-вторых: давно не пил сухопутного чая. У нас, в нашем царстве, сплошная морская вода. Тут она и чай, и кофе, и компот.

— Повар! Приготовьте его величеству горячий чай! — распорядился командир.

— А вас я уже где-то встречал. Уж больно мне знакомо ваше лицо, — посуровел царь, всего лишь раз взглянув на Бурбура пронзительным царским оком.

— Ваше величество! Это не я! Это сделал кто-то другой! — залепетал перетрусивший повар.

Но ему на помощь поспешила Марина:

— Вы, наверно, его спутали с Барбаром. Они близнецы, — сказала она, смеясь. — Мы его тоже перепутали в первый раз.

— Точно! — вскричал повар, хлопнув себя по лбу. — А я-то думаю: за кого меня приняли? Ну, конечно, за моего любимого брата Барбара!

— Жаль, что вы не Барбар, — простодушно произнес морской владыка. — Попадись он под мою тяжелую царскую руку, уж я бы ему припомнил все… Впрочем, это другая история. К тому же, я слышал, он покаялся, стал примерным отшельником.

Когда морской царь обогрелся, выхлебал, отдуваясь и вытирая со лба пот, три полные чашки чая, Аскольд Витальевич вежливо проговорил:

— Теперь, государь, вы должны исполнить положенный в таких случаях ритуал. Поведать историю вашей жизни. От и до. Украшая свой рассказ живописными деталями и буйной фантазией. А мы выслушаем его до конца, даже если он будет длинным и скучным.

— Командир! Такой рассказ уже устарел, — деликатно вмешался капитан Петров. — В наше время быка сразу берут за рога. Излагают суть без лишних слов.

— Не может быть! — нахмурился командир.

— Увы, это так, — подтвердил царь. — А жаль. У нас тут не поговоришь. Все немы, как и рыбы. Но я, хоть и своенравен, и спесив, как все самодержцы, вынужден следовать нынешней моде. А посему поведаю вам только голую правду. Итак, поехали! — И он отодвинул пустую чашку, создавая простор для своего рассказа.

Экипаж тотчас расселся вокруг стола и затаил дыхание, дабы не пропустить ни одного важного слова.

— Как и вы, я родился на суше. В маленьком приморском городке, — начал царь. — Мои родители… Нет, это, пожалуй, можно пропустить… И это… И это… Я рос… Тоже мимо… Вот! Когда мне исполнилось восемнадцать, меня на улице остановил незнакомый толстяк, вылитый вы, — и рассказчик указал перстом на Бурбура. — Он назвался Бар-баром, обнял за плечи и увлек в темную подворотню. А там принялся искушать, расхваливая на все лады вольготную жизнь хулиганов. Мол, и какая она разудалая, и какая развеселая… Я поддался его наущениям, ступил на скользкий путь: стал безобразничать, всячески нарушая общественный порядок. Но однажды, отняв у малого дитя его любимую игрушку, которая лично мне была не нужна, я прозрел и решил вернуться на правильный путь. Прямо сейчас же, не откладывая, сделать кому-нибудь доброе дело. Осталось одно — найти желающих, и они не заставили себя ждать — появились.

Помнится, в тот день я сидел на заброшенном пирсе и, свесив босые ноги, подремывал на теплом солнышке, и вдруг ко мне сквозь приятную дрему прорвался чей-то отчаянный зов: «Эй, человек! Человек! Гомо сапиенс!» Я открыл глаза и увидел торчавшие из воды рыбьи, осминожьи и прочие головы обитателей морских глубин. И даже каракатиц! Они уставились на меня, будто я был… ну, не знаю кто. Вы спросите: как же так? Мол, рыбы и прочие их собратья не говорят по-человечьи. Но на сей раз у них это каким-то образом получилось. Потом они пробовали повторить, однако из новой затеи ничего не вышло. Чудо исчезло.

Я переборол свое удивление и спросил: «Что вам от меня нужно? Если вы насчет окурков и оберток от конфет, я их в море не бросал. Я любил сорить на чистый подметенный пол». — «Что вы! Что вы! Мы совершенно по-иному поводу!» — закричали жители моря. И поведали свою историю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Продавец приключений

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы