Читаем Поезд сирот полностью

<p>Спрус-Харбор, штат Мэн</p><p>2011 год</p>

– Выглядишь ты на удивление нормально, – замечает соцработница Лори, когда Молли в очередной раз входит в химическую лабораторию на их регулярную встречу. – Сначала ты вытащила кольцо из носа. Теперь извела эту полоску как у скунса. Что мне теперь ждать, блузочки с рюшечками?

– Брр, я скорее повешусь.

Лори улыбается своей хищной улыбочкой.

– Рано радуетесь, – говорит Молли. – Вы не видели мою новую татуировку на попе.

– Да ну!

Весело вешать Лори лапшу на уши, так что Молли просто пожимает плечами. Может, правда, а может, нет.

Лори качает головой.

– Поглядим-ка на твои бумаги.

Молли передает ей отчет об общественных работах, аккуратно заполненный, с датами, и таблицу, где вписано, сколько она отработала часов, и стоят все необходимые подписи.

Лори просматривает бумаги и говорит:

– Впечатляюще. А таблицу кто составлял?

– А вы как думали?

– Гм. – Лори поджимает нижнюю губу, царапает на форме какую-то надпись. – Так ты что, закончила?

– Что закончила?

– Вещи разобрала на чердаке? Кажется, ты ведь этим занималась.

Именно. Разбирала вещи на чердаке.

А ведь вещи они действительно разобрали. Вытащили все предметы до единого из всех до единой коробок, обсудили их. Кое-что отнесли вниз; то, что совсем истлело, выбросили. Правда, большую часть вещей сложили обратно в коробки и оставили на чердаке. Но теперь вся одежда аккуратно сложена, все хрупкие предметы обернуты. Молли выбросила разорванные и потерявшие форму коробки, заменила их на новые, из плотного картона, одинакового размера. Все помечено аккуратными ярлычками – место, дата, тщательно рассортировано в хронологическом порядке. Между коробками теперь даже есть проходы.

– Да, разобрала.

– Много можно успеть за пятьдесят часов, верно?

Молли кивает. Вам и не вообразить сколько, думает она.

Лори открывает папку, лежащую на столе.

– Вот, посмотри, один из учителей вложил сюда записку.

Молли настораживается, подается вперед. Блин, что там еще?

Лори приподнимает листок и читает:

– «Мистер Рид. Обществоведение». Говорит, ты делала для него какую-то особую работу… про «переноску». Это что еще такое?

– Так, просто работа, – говорит она осторожно.

– Гм… ты взяла интервью у девяностооднолетней вдовы… у той дамы, у которой работала, да?

– Просто она кое-что мне рассказала. Так, ничего особенного.

– А мистер Рид не согласен. Говорит, что ты превзошла все его ожидания. Он подал работу на конкурс.

– Чего?

– На конкурс по краеведению. А ты даже не знала?

Нет, не знала. Мистер Рид еще не вернул им работы. Она трясет головой.

– Ну так теперь знаешь. – Лори складывает руки на груди, откидывается на спинку стула. – Это ведь замечательно, да?

Молли чувствует, как тепло обволакивает кожу, будто ее обмазали чем-то вроде подогретого меда. Чувствует, как на лице расцветает улыбка, пытается внешне остаться равнодушной. Пересиливает себя, пожимает плечами.

– Ну, победа в конкурсе мне всяко не светит.

– Может, и нет, – подтверждает Лори. – Но на «Оскаре» говорят: даже участие – большая честь.

– Чухня это.

Лори улыбается, и тут Молли уже не справиться – она улыбается в ответ.

– Я тобой горжусь, Молли. Дела у нас идут совсем хорошо.

– Вы просто радуетесь, что я не в тюряге. Вам бы за это по ушам надавали, верно?

– Еще бы. Лишили бы премии перед отпуском.

– И вам пришлось бы продать свой «лексус».

– А то. Так что ты уж не балуй, ладно?

– Постараюсь, – говорит Молли. – Но обещать не могу. А то ведь вам работа скучной покажется, верно?

– Вот это вряд ли, – говорит Лори.

В доме все идет по накатанной колее. Терри делает свою работу, как обычно, Молли помогает по мере сил: закинуть белье в машину, развесить, приготовить Вивиан ужин из одних овощей – ту, похоже, совершенно не смущают дополнительные расходы и отсутствие в меню живых существ.

Джек тоже притерпелся к мысли, что Молли живет у Вивиан. С одной стороны, теперь можно ее навещать и никакая Дина не таращится на тебя с неодобрением. С другой стороны, ему самому нравится в этом доме. По вечерам они сидят на крыльце в старых плетеных креслах, а небо постепенно окрашивается в розово-лавандово-алые цвета, которые подползают над заливом все ближе, – великолепная живая акварель.

В один прекрасный день Вивиан, шокировав всех, кроме Молли, заявляет, что хочет купить компьютер. Джек звонит в телефонную компанию, выясняет, как провести в дом беспроводной интернет, потом едет покупать модем и роутер. Рассмотрев множество возможностей, Вивиан, которая до сих пор и спящую клавиатуру-то разбудить не умела, решает купить такой же матово-серебристый ноутбук с тринадцатидюймовым экраном, как у Молли. Зачем он ей, она пока не знает – так она говорит; может, посмотреть кое-что или почитать «Нью-Йорк таймс».

Вивиан стоит у нее за плечом, а Молли залезает на сайт и платит со счета Вивиан: щелк, щелк, номер кредитной карты, адрес, щелк… так, выбираем бесплатную доставку?

– И когда его доставят?

– Сейчас посмотрим… от пяти до десяти рабочих дней. Может, немного дольше.

– А побыстрее нельзя?

– Можно. Просто выйдет подороже.

– Насколько?

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги