Читаем Поезд из Ган-Хилла полностью

— Тебе на шею наденут петлю. Четырнадцать оборотов, все как полагается. Наступают последние несколько секунд ожидания. Оно длится вечность, как это принято говорить, хотя откуда бы живому человеку знать об этом? Предполагается, что у тебя перед глазами пронесется вся твоя жизнь, и, значит, ты увидишь немало скверного, Рик.

— Боже… о, Боже! — закричал Рик и постарался спрятать голову под подушкой. Мэтт уже не мог остановиться.

— Затем раздастся глухой стук, когда откроется люк-ловушка. Ты повиснешь в петле, как мешок с картошкой. Только ты один будешь знать, что случится потом. По-моему, веревка врежется тебе в адамово яблоко, как раскаленный нож. Твои глаза вылезут из орбит, а язык сам собой вывалится изо рта.

Рик тихо застонал.

Мэтт встал.

— Может быть, в последнюю секунду у тебя в голове мелькнет молитва. Но ее никто не услышит, даже Бог, потому что он отвернулся от тебя, Белден.

Рик начал всхлипывать, но Мэтт Морган не почувствовал жалости. Им владело одно желание: как можно больнее ранить Рика, не трогая его и пальцем.

— Они перережут веревку, и коронер удостоверит, что ты мертв, и, значит, правосудие восторжествовало. Потом тебя положат в деревянный ящик и отволокут на Бут-Хилл. Там над тобой, возможно, скажут несколько слов и опустят в могилу. По крышке гроба застучат комья земли, но ты этого уже не услышишь. Когда они закончат, от тебя останется только небольшой аккуратный холмик.

Рик задрожал всем телом, будто пытаясь стряхнуть жестокие слова.

— Покойся с миром, — заключил Мэтт. — Душа покинула землю, чтобы искать награды на небесах… или в аду.

Мэтт отвернулся и прислонился к стене, пытаясь совладать с собой. Минуты по-прежнему бежали, сменяя одна другую, приближая решающий момент. Мэтт вышел в темный коридор и подкрался к лестнице. На столике у клерка горела керосиновая лампа, однако в холле никого не было видно. Слабый аромат табачного дыма медленно плыл кверху.

Ли Смитерс вытер рот трясущейся рукой. Он снова наполнил стакан и посмотрел на Линду, сидевшую за столом напротив него.

— В общем, для нас это была всего лишь грязная скво, — он икнул. — Конечно, вся затея была целиком идеей Рика.

— Естественно. — Но он — мой друг.

— Конечно… конечно… Ли осушил стаканчик.

— Морган не увезет моего старого амиго из Ган-Хилла.

Она слегка приподняла верхнюю губку.

— Да? Ты собираешься спасти Рика? Он моргнул и попытался сфокусировать взгляд. Ему хотелось выглядеть перед ней «добрым малым».

— Да, — сказал он.

— Как?

Он прищурился, стараясь придать себе вид искушенного и опасного проходимца.

— Да, это все можно сделать довольно легко. Я не скажу никому, но старик Ли знает свое дело. Я могу это провернуть, можешь держать пари хоть на собственную сладкую жизнь!

Она встала и посмотрела на пьяного Ли.

— Как насчет еще одной бутылки? — спросил он. — В конце концов, ты ведь не знала, что мы сделали вместе с Риком, пока я не рассказал тебе.

Она взяла свой стаканчик с хлебной водкой, наполненный до краев.

— Конечно, — ответила она. — Это можешь записать на мой счет, свинья! — она выплеснула водку в его оплывшую физиономию.

Ли медленно поднялся на ноги, в то время как она вышла из комнаты. Он вытер щеки и огляделся, затем прошел к портьере и отодвинул ее в сторону.

— Я еще покажу этой суке, — сказал он себе под нос. — Я еще покажу Моргану и этому ублюдку Крэгу Белдену. Они еще узнают, кто я такой, и на что я способен сегодня вечером.

Он прошел к заднему входу в салун, открыл дверь и оглянулся еще раз на Линду. Затем он направился темными переулками к заднему двору «Дома Харпера».

Линда стояла у края стойки. Руки у нее дрожали так, что ей пришлось опереться на стойку.

— Выпьешь? — спросил Болди.

— Нет.

— За мой счет. Ты какая-то измученная, Линда.

— Это точно.

— У меня есть кое-что. Слишком хорошая вещь для этого сброда, — он нагнулся, полез под стойку, вытащил двухствольный обрез ружья системы Гринера и положил его перед Линдой. — Черт, вечно мне мешает эта уродина.

Линда посмотрела на лежавшее перед ней орудие смерти.

— Зачем тебе вообще эта штука, Болди?

Бармен тем временем вытащил запечатанную бутылку и поставил ее рядом с ружьем.

— Выглядит неважно, но работает просто великолепно. Мой «гринер» двенадцатого калибра, заряженный картечью, может перебить человека почти пополам с расстояния десять-пятнадцать футов. Можно, конечно, держать шестизарядный револьвер для ближнего боя, но я предпочитаю мой старый «гринер». Нет такого человека, который в здравом уме полезет на эти стволы. Настоящая пушка.

Он откупорил бутылку и, налив ей стаканчик, втянул аромат, подымающийся из горлышка.

— Налей себе, Болди. Он ухмыльнулся.

— Ничего не имею против, — он налил и себе стаканчик. — Выпей, тебе сразу станет лучше.

— Спасибо, — она приложила руку ко лбу. — Такая противная головная боль. У тебя нет каких-нибудь порошков?

— Конечно, малышка. Подожди минутку, — он торопливо прошел к углу стойки, открыл дверцу и нырнул в заднюю комнату.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения