Послушайте повесть о котиках и о бурных белых морях,О тайных охотах, о дальних портах, о старинных морях,И о том, как умер Томас Холл, и о той кровавой войне,О которой я записал рассказ в далекой теплой стране(В Японии), где гейши живут, и кумирни тонут в цветах,И матросы спирт глушат и орут в горящих огнем домах,И ветер опасных плаваний доносит шум морскойВ часы, когда в спящей гавани полощется прибой.В харчевне старого Циско-Джо я этот рассказ записал — О скрытых боях возле скрытых скал, Когда «Зунд» в тумане «Штральзунда» гнал, О тумане, в котором Рюбен Пейн На черный дек упал.Говорят, Сибирь — золотое дно и надо быть только смелым,Говорят, песец там дешевле зайца, а соболь ручной, как собака,Говорят, сибирские инородцы дрожат перед каждым белым,Говорят, там лихо хлещут водку и надо быть только смелымНо сибирский закон, говорят, суров (о, горе тебе, зверолов!) —Пули и пушки ждут хищников у русских берегов,Горе тем, кто бьет белых песцов, кто стреляет морских бобров, —Заковав в кандалы, сведут их в острог, а шхуны идут с торгов.И песец — это много вина и еды, это верно, как банковский чек,А соболий хвост светит ярче звезд для моих Мэд, Мэрьон и Мэг,И с тех пор, как белые женщины носят мех и подарков ждут,Корабли идут по морским волнам и люди зверя бьют.Послушай рассказ о котиках и о том, кто бежал в туман(А ты покамест, кабатчик Джо, налей мне еще стакан!).Говорят, весной самки котиков плывут к холодной земле,Впереди их идут большие самцы и победно ревут во мгле,И как только первый сентябрьский свет дохнет из темных морей,Большие самцы уходят назад, и никто не найдет их путей.И снова чисты и снова пусты мели и устья рек,Да сполохи пляшут, из темноты светясь в бездомный снег.И дух морей, направляющий рыб по путям ледовитых глыб,Слышит жалобный крик полярной лисы да пурги протяжный всхлип.…Парусник «Зунд» взял норд-норд-ост, пройдя камчатский маяк,И в рубке его был звездный флаг, а над гротом был русский флаг.Он был похож на русский фрегат, и грозно скользил в туман,И грузные бревна к борту привязал, как пушки, его капитан.(О, как был хитер его капитан, но черт был хитрей его,Но черт, друзья, был хитрей его, умней и хитрей его!)(Отсюда в моей памяти прекращается ровное течение баллады. В этом месте неизвестный автор английского текста рассказывает о Рюбен Пейне, старом океанском капитане, и о его судне «Зунд». Я припоминаю описание какого-то странного парусника — его мачты выкрашены в белый цвет, над гротом поднят русский военный флаг, к бортам привязаны черные бревна. «А в тумане бревна похожи на пушки! Бревна в тумане похожи на пушки. Знайте это, друзья!» Автор повторяет эти слова, жует их, наслаждается ими.