Я страшно рада хорошим новостям от
Вы так живо и бодро пишете о Базеле и так трогательно отзываетесь о приобретенных в Гейдельберге правах. Неужели Вам действительно не пришло в голову, что эти права доступны Вам везде, где знают или могут знать о Ваших книгах? Это предельно ясно и разумеется само собой, и базельцы тоже об этом знают. А Германия. Здесь мы едины, и нет нужды что-то добавлять. Гнев я предоставлю Мсье (мне его вдоволь хватает с моими евреями), но и сострадание иногда проходит. Жду Вашей немецкой книги, ведь оправдано даже высокомерие. По глубине с немецкой философией может сравниться лишь английская поэзия, которой не знал Ницше, иначе он не сказал бы «заурядные умы благонравных англичан»1 (и более того: должен был бы сказать: выдающиеся умы) – и все же поэзии не достает той же силы и значимости.
Вы пристыдили меня словами о до сих пор не прочитанной мной «Истине». На какой бы странице я ее ни открыла, она захватывает меня с такой силой, что я не могу вернуться к своим – вполне конкретным – материалам. Поэтому пока пришлось ее отложить.
Прилежно пишу и думаю о грядущей поездке к Вам как о награде. Дела идут хорошо, пусть и не прямо сейчас – погода настолько безумная, что невозможно считать даже сам континент смягчающим обстоятельством. Неожиданно пришло летнее тепло, я сижу у распахнутого окна с открытыми руками, завтра все наверняка обернется снежной бурей.
Всего наилучшего вам обоим
Сердечно
Ваша
Ханна
1. Nietzsche F. An die Jünger Darwins // Nietzsche F. Gesammelte Werke, Bd. 20, p. 130.
87. Ханна Арендт Карлу ЯсперсуНью-Йорк, 11 марта 1949
Дорогой Почтеннейший,
Сперва о делах. Вы увидите, что с переводом «Философской веры» теперь, кажется, все в порядке. В
Прилагаю две фотографии, которые Мсье считает показательными. Я надеялась затащить к фотографу и его, но в последний момент у него возникли какие-то дела. У меня есть старые карточки из Парижа, но хотелось бы сделать новые его портреты и отправить Вам.
Теперь о важном, а именно о «Солоне»2. Мне он очень понравился, кажется, это Ваш первый исключительно политический текст, который я прочитала, и в сравнении снова поняла, как хорошо я, не подозревая об этом, подготовлена к политике Вашей философией. Много, много лет назад как раз на примере «Солона» Мсье рассказал мне о природе государственных деятелей и именно с него я начинала свои курсы об истории европейских диктатур.
Кроме этого ничего нового. Шолем3 с большими трудностями добрался до США, ждем Ханса Йонаса. Фанатизм стал для меня настоящей пыткой. Но друзья есть друзья. Рейнхардт4 написал из Германии, что его «обменяют» в Чикаго. Мне нравятся его книги: «Софокл»5 и новый сборник эссе6.
Как всегда
Ваша
Ханна
1. Ральф Мангейм.
2. Jaspers K. Solon // Synopsis. Festgabe für Alfred Weber… Hrsg. von Edgar Salin. Heidelberg, 1948, p. 177–190.
3. Герхард (Гершом) Шолем (1897–1982) – еврейский историк религии и основоположник направления исследований иудейской мистики, с 1923 г. проживал в Иерусалиме, с 1933 по 1965 г. профессор Еврейского университета, высказывался в поддержку примирения с арабами, близкий друг Х. А., позже познакомился с Я.
4. Карл Рейнхардт (1886–1958) – филолог-классик.
5. Reinhardt K. Sophokles. Frankfurt a.M., 1933.
6. Reinhardt K. Von Werken und Formen. Vorträge und Aufsätze. Godesberg, 1948.
88. Карл Ясперс Ханне АрендтБазель, 15 марта 1949
Дорогая и уважаемая Ханна!
Как мы рады получить Ваши портреты! Это действительно Вы, мы сразу Вас узнали. Тот же сияющий блеск в глазах, но и выражение страдания на лице, от которого не было и следа в годы Вашей юности. Из Ваших писем мне давно известно, что Вы справились с ним. Но теперь я вижу, что – естественно – это было непросто. Вы – исчезающий вид.