Варвик. Наш друг убежден, что эта молодая женщина — колдунья. Будь это так, вы, ваше преосвященство, вероятно, сочли бы своим долгом передать ее в руки инквизиции, дабы она была сожжена на костре за свое нечестие!
Кошон. Если б ее взяли в плен в моей епархии — то да, конечно.
Варвик
Капеллан. Ни малейших. Явная ведьма.
Варвик
Кошон. Боюсь, что нам придется считаться не только с собственным мнением, а еще и с мнением — или, если хотите, с предрассудками — французского суда.
Варвик
Кошон. Католический суд, как и всякий суд, какое бы высокое дело он ни выполнял и из какого бы высокого источника ни черпал вдохновение, в конце концов состоит из людей. А когда эти, люди французы — как теперь принято их называть, — то не так-то просто будет убедить их в том, что если французская армия поколотила английскую, так уж тут непременно замешано колдовство.
Капеллан. Как! Даже когда сам прославленный сэр Джон Тальбот потерпел поражение? Когда его самого взяла в плен какая-то потаскуха из лотарингской канавы?!
Кошон. Мы все знаем, мессир, что сэр Джон Тальбот неустрашимый и грозный воин. А вот что он способный полководец, это еще надо доказать. Вам угодно думать, что его победила эта девушка. Но кое-кто из нас, пожалуй, склонен будет видеть в этом заслугу Дюнуа.
Капеллан
Кошон. Разрешите вам напомнить…
Варвик
Кошон
Варвик. Ваше преосвященство — образец учтивости. Я со своей стороны готов признать, что Тальбот просто-напросто драчливое животное. И если его взяли в плен при Патэ, так, вернее всего, он сам в этом виноват.
Капеллан
Варвик. Ваше преосвященство, простите мессиру Джону его чрезмерную горячность, но он довольно точно изобразил положение вещей. Дюнуа — великий полководец; хорошо, мы согласны. Но почему все-таки он ничего не мог сделать, пока не появилась эта колдунья?
Кошон. Я не говорю, что ей не помогают сверхъестественные силы. Однако вспомните, что было начертано на этом белом знамени? Не имя сатаны или Вельзевула, но благословенные имена нашего господа и его пресвятой матери. А этот ваш командир, который утонул, — Гляз-д
Варвик. Гласдэйл. Сэр Вильям Гласдэйл.
Кошон. Глясс-делль, ага! Благодарю вас! Уж он-то, во всяком случае, не был святым. И у нас многие считают, что гибель ему была послана за его богохульственную брань против Девы.
Варвик
Кошон. Будь это так, я не сунулся бы сюда, прямо к вам в лапы. Поостерегся бы.
Варвик
Кошон. Если дьявол сделал эту девушку своей пособницей, — а я полагаю, что это именно так…
Варвик
Кошон. Если так, то это значит, что дьявол целится гораздо дальше, чем вы думаете.
Варвик. Вот как? И куда же именно? Слушайте, мессир Джон.