Читаем Первый человек в Риме полностью

«Но я имею на это право, – очень отчетливо произнес Эквиций. – Я гражданин Рима, числюсь в трибе Субурана. Я прослужил десять лет легионером. Я высоконравственный и уважаемый человек. У меня четыре дома, десять таверн, сотня югеров земли в Ланувии, тысяча югеров земли под Фирмом Пиценским, рынок в этом городе – мой доход превышает четыре миллиона сестерциев в год, так что имущественный ценз позволяет мне занять место даже в сенате!»

И он щелкнул пальцами своему старшему секретарю, тот щелкнул пальцами своим помощникам, и все они дружно выступили вперед, держа в руках огромные кипы документов.

«У меня есть доказательства, Квинт Цецилий».

«А мне наплевать, сколько бумаг ты можешь принести, ты, вульгарный худородный гриб, и мне наплевать, кого ты приведешь с собой в качестве свидетелей, ты, ненасытный денежный мешок! – кричал Свин. – Я не занесу тебя в списки граждан Рима, не говоря уже о всаднических! Мне нассать на тебя, прыщ! Проваливай отсюда!»

Эквиций повернулся к толпе, трагически вскинул руки – на нем была тога – и закричал:

«Граждане Рима, слышите вы это? Мне, Луцию Эквицию, сыну Тиберия Семпрония Гракха, отказывают в праве гражданства и в статусе всадника!»

Свин так быстро вскочил на ноги и подбежал к Эквицию, что тот даже не успел его заметить. Наш доблестный цензор ударил Эквиция в челюсть, да так, что тот покатился с лестницы и плюхнулся на задницу. Мозги его загремели в голове, как шарик в детской погремушке. Потом Свин так поддал Эквиция ногой, что тот полетел прямо в толпу.

«Ссал я на вас на всех! – рявкнул он, потрясая кулаками и перед зрителями, и перед гладиаторами. – Вон отсюда! И забирайте с собой это неримское дерьмо!»

И опять началось все по новой. Только на этот раз гладиаторы не трогали лица Свина. Они стащили его с помоста и стали бить его кулаками, ногами, драть ногтями, зубами. Наконец Сатурнин и Главция – забыл сказать тебе, что оба они стояли позади всех, – выступили вперед и вытащили Метелла Нумидийского из толпы. Думаю, что в их планы не входило убивать Свина. Сатурнин поднялся на помост и постарался успокоить всех. Пусть, мол, послушают, что скажет Капрарий.

«Я не согласен с моим коллегой, я беру на себя ответственность и включаю Луция Эквиция в списки всадников!» – прокричал Капрарий.

Лицо у бедняги было бледное. Не думаю, что ему приходилось видеть такую жестокость даже во время военных кампаний.

«Заноси в списки имя Луция Эквиция!» – громко крикнул Сатурнин, и Капрарий внес имя в списки.

«Все по домам!» – скомандовал Сатурнин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги