— А у тебя отросли волосы, — заметил Кейр, поворачиваясь к Лиз лицом. — Они больше не торчат вихрами на макушке.
— Ну сколько же им можно торчать вихрами! — ответила Лиз, хлестнув его по ногам мокрым полотенцем.
— Ой, — завопил Кейр. — Ну что за дурная привычка!
— Я женщина, которую проигнорировали, — бросила Лиз через плечо, направляясь в спальню.
— Но проигнорированной женщине не предлагают лечь вместе в постель.
— Ты проигнорировал мое приглашение на ужин, — сказала Лиз, вытаскивая из стенного шкафа узкое хлопчатобумажное платье и натягивая его через голову. Лиз не стала надевать нижнее белье, она знала, что так нравилось Кейру. Она схватила щетку и расчесала волосы. Быстро взглянув в зеркало, Лиз решила, что загар вполне заменяет макияж. Надев туфли на низком каблуке, Лиз повернулась спиной к Кейру и попросила его застегнуть молнию.
— Мне больше нравится расстегивать молнии, — сказал он.
— Отлично, — отозвалась Лиз и захватила ключи от машины, — побудь где-нибудь рядом, и тебе представится такая возможность, когда я вернусь.
— Может быть.
— Ну, тогда до вечера, — крикнула она, направляясь к задней двери. Ее голос звучал веселее, чем она себя чувствовала на самом деле. В глубине души она все-таки надеялась, что сможет уговорить Кейра пойти на ужин, но трюк не удался: ей следовало догадаться об этом раньше. Ей не терпелось поскорее уйти из дома до того, как он затащит ее в постель, потому что отказать ему, она знала, не сможет, а ей так хотелось немного подержать его «на голодном пайке». В конце концов у нее будет время выпить в баре перед ужином.
Поставив машину перед гостиницей, на широкой лужайке, Лиз увидела маленького Элфреда Драммонда, сидящего на суку гигантского раскидистого дуба. Глядя на дерево, Лиз подумала, что дереву, должно быть, уже лет двести. Местами его ветви касались земли, так что маленький мальчик мог вскарабкаться по ним вверх.
— Добрый вечер, — окликнула мальчика Лиз.
— Здравствуйте, мисс э-э-э…
— Меня зовут Лиз, — подсказала она, проходя мимо. — Тебе, наверное, хорошо отдыхается с отцом на острове?
— Да, — ответил он. Явно немногословный человек.
— А ты был уже на пляже?
— Нет.
— Знаешь, я остановилась в Стэффорд-Бич Коттедж. Когда отправитесь с отцом на пляж, почему бы вам не заглянуть по дороге ко мне в гости?
— Мой отец завтра уезжает в Джексонвилль, а я не могу поехать с ним, — ответил Элфред.
— Может быть, тогда мама сможет приехать с тобой в Стэффорд?
— Моя мама завтра уезжает, а отец едет в Джексонвилль проводить ее в аэропорт. Я остаюсь с Жермен.
— Хорошо, а если я все улажу, захочешь ты тогда приехать ко мне на ленч в Стэффорд? Можешь там искупаться и поиграть в дюнах.
Он выглядел озадаченным.
— Может, я даже дам тебе поводить «джип», — добавила Лиз.
— О, вот это да! — чуть ли не закричал от радости Элфред. — Отпросите меня у мамы.
— Конечно, отпрошу.
Он спустился с дерева.
— Мне уже пора идти, я с Роном ужинаю в служебной столовой.
— Ну хорошо. До встречи.
Лиз медленно шла по ступенькам гостиницы за бежавшим вприпрыжку Элфредом.
На переднем крыльце никого не было, войдя в гостиницу, на нижнем этаже она также не обнаружила ни души. Она заглянула в гостиную и библиотеку, потом завернула в бар самообслуживания. В тот момент, когда она наливала себе «уайлд текей», появилось одно знакомое лицо.
— Добрый вечер, — сказал доктор. — Выпиваем в одиночестве?
— Теперь уже нет, — ответила она. — Как ваши дела?
— Вы умеете делать приличный коктейль с мартини?
— Смотрите. — Она смешала джин и вермут и принялась взбалтывать. Приготовление коктейля заняло минуту. — Как продвигается книга о близнецах?
— Очень неплохо, — ответил он. — Мы собираемся опубликовать книгу следующей осенью. Извините, когда мы сидели в прошлый раз за столом, я не спросил ваше имя. Насколько мне известно, вы приехали сюда фотографировать.
— Совершенно верно, а зовут меня Лиз Барвик.
— А меня Дуглас Хэмилтон. Можете называть меня просто Хэм. Это уже наш третий за год приезд на остров. Нам тут очень нравится.
— Мне тоже, — сказала Лиз, протягивая Хэму бокал. — Ну как?
Он сделал глоток и закатил глаза.
— Просто класс. Как ваша работа?
— Я нащелкала много прекрасных снимков. На Камберленде это не составляет большого труда. Все, что нужно, — это настроить объектив фотоаппарата.
— Отлично! — Он пил коктейль, и оба, казалось, не находили темы для продолжения разговора.
— Доктор… Хэм?
— Да?
— Можно с вами немного поговорить на деловую тему?
— Конечно, — ответил Хэм, присаживаясь на диван. — Попробую угадать ваш вопрос. У вас есть друг, с которым возникли какие-то проблемы.
— Ничего подобного, самый обычный, гипотетический вопрос о близнецах.
— Я слушаю.
— Те близнецы…
— Имеются близнецы женского или мужского пола?
— Мужского.
— Абсолютно похожие?
— Абсолютно. Сейчас им под сорок. В детском возрасте они были очень дружны и неразлучны, что вполне соответствовало вашим исследовательским выводам об однояйцевых близнецах, о которых вы рассказывали в прошлый раз.
— Да, я говорил тогда о самых тесных человеческих взаимоотношениях между ними.