Читаем Перевертыш полностью

Вовремя заметив, как вампирша вскидывает руку, я успел поставить зеркальный щит, и мы с ней разлетелись в разные стороны: я к стене, а она на кровать. Не дожидаясь, когда Галахора поднимется, я бросил в нее заклинание распада, и пока она приходила в себя, сотворил файербол, после чего стал резко закачивать в него силу. Когда цвет шара стал приближаться к белому, я направил его в сторону приходящей в себя вампирши. На лету шар взорвался, залив все вокруг ярким, губительным для вампиров, светом. Неистово закричав, Галахара свалившись на пол, скорчилась в позе эмбриона, и ее кожа начала шипеть, словно ее облили кислотой. Бросив в вампиршу еще одно заклинание распада, я с удовольствием стал

наблюдать, как ее тело превращается в труху.

Впрочем, порадоваться мне долго не дали, за дверью послышались приближающиеся шаги. Сотворив еще один файербол, я с тоской прикинул на сколько еще таких световых гранат меня хватит и принялся накачивать его силой.

Интерлюдия

Ушедший спать несколько минут назад Старк, вернулся к костру, возле которого все еще сидела часть студентов, воодушевленно слушавших некроманта.

- Маргуса нигде нет, - сообщил он взволнованным голосом.

Мэтр Гото, оборвав рассказ, резко поднялся, и на ходу активировав артефакт поиска, направился к палатке светлого эльфа.

Через минуту с той стороны послышался звук сигнала тревоги и весь лагерь начал стягиваться к костру студентов.

- Что случилось? - осведомился, подошедший одним из первых, мэтр Воле.

- Студент исчез, - ответил, вынырнув из темноты, мэтр Гото, - Поисковик его не ищет.

- То есть или он мертв, или передача сигнала заблокирована, - перевел для всех мэтр Воле слова некроманта. Повернувшись к стоящим немного в стороне четверым магам Галасии, он распорядился:

- Вы остаетесь здесь со студентами, мы же отправляемся на поиски светлого эльфа. Наступал рассвет и старший экспедиции принял решение возвращаться в лагерь. Всю ночь они шерстили территорию пустыни, разыскивая следы светлого эльфа, к сожалению, поиски не дали результатов.

- Скорее всего, саламандра его в песок утащила. Химера оставила бы тело, по крайней мере, какую-нибудь из его частей, - озвучил версию, к которой склонялось большинство магов, мэтр Воле.

Когда все уже повернули обратно, где-то за горизонтом, прозвучал взрыв, после чего небо озарило зарево явно неприродного происхождения.

- В Мертвом городе?

- Похоже на то.

- Что там, интересно, произошло?

- Патанийцы, поди опять хранилище наместника Императора ищут.

- Опередили, - бросил в сердцах мэтр Воле, сплюнув под ноги, и перечислил подходящие соседям эпитеты.

Разгоревшуюся дискуссию прервал еще один взрыв.

- Они что решили там все разрушить?! - возмутились галастцы.

- Забираем студентов и сразу же в город! - приказал мэтр Воле, добавив уже тише, - Надеюсь, к тому времени там что-нибудь останется.

<p>Глава 28</p>

Беспокойная ночь, наконец, закончилась, но утро не принесло успокоения, группа магов, ушедшая на поиски так раздражающего ее светлого эльфа, вернулась ни с чем.

Стасия вцепившись в руку брата, молча смотрела на подошедшего к студентам некроманта, молча выслушала горестное известие и так же молча начала собирать вещи.

Образовавшийся в горле комок сдавливал дыхание и порождал не свойственные ей эмоции. Проводив глазами брата, который занял свое место в колоне с двумя рюкзаками за спиной, она, узнав вещи Маргуса, непроизвольно всхлипнула.

- Старк, по пустыне идти тяжело, оставь вещи эльфа здесь, на обратном пути заберешь их, - услышала она голос мэтра Гото.

- Мы можем встретить Маргуса в пустыне, - последовал ответ брата. Он, сжав челюсти, исподлобья смотрел на преподавателя.

- Хорошо, как знаешь, но как только начнешь задерживать остальных, вещи придется все же бросить, - не стал настаивать некромант, видимо, понимая, что своими увещеваниями все равно ничего не добьется.

Бросив на брата благодарный взгляд, Стасия также заняла место в колонне, и начался этот утомительный поход.

Простирающаяся до горизонта пустыня была большей частью равнинной, но кое-где местность пересекали холмы и увалы, пологие каменистые склоны которых неравномерно покрывали кроваво-красные лишайники. Из-за перемешанного с камнями песка было

сложно идти, и чтобы не споткнуться, приходилось постоянно смотреть под ноги. Встречались здесь и растения: преимущественно низкие кустарники, а также набравшая по весне насыщенный цвет полынь, между которыми то и дело пробегали юркие ящерицы. Через пару часов сказалась усталость и шедший впереди Старк начал часто останавливаться, чтобы перевести дух. Стасии то и дело приходилось поддерживать висевшие у него за спиной рюкзаки, но уже было очевидно, что надолго их обоих не хватит. Встретившись с недовольным взглядом мэтра Гото, она, стараясь не разреветься, принялась убеждать брата, оставить здесь вещи светлого эльфа.

- Он жив, - устало пробурчал себе под нос Старк, и в этот момент все услышали сигнал остановиться.

Облегченно выдохнув, Стасия помогла брату освободиться от груза, после чего обессиленно рухнула рядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перевертыш (Алентьев)

Похожие книги