Читаем Перевернутое небо полностью

Они нравились моему единственному читателю – деду Корнелию Остаповичу. А дед Тарас Дмитриевич всё больше нравился мне.

Благодаря его доброй , живой заинтересованности моими «работами», я не потерял веры в себя и в людей, и, спустя годы, стал лауреатом возродившихся, можно смело сказать, из пепла Всероссийских литературных конкурсов имени В. М. Шукшина «Светлые души» и В. И. Белова «Всё впереди», за рассказы из моей заветной папки тех недобрых времён.

Сегодня, спустя много времени после холодных 1993 – 2000 лет, мне приснилась моя мечта под жёлто-солнечным зонтиком, и я приготовил для возможных конкурсов свои новые «работы»…

БЕЛЫЙ ВАЛЬС

литературный киносценарий

"Как в сновидении все бывает неверно, бессмысленно и противоречиво, кроме чувства, руководящего сновидением, так и в этом общении, противном всем законам рассудка, последовательны и ясны не речи, а только чувство, которое руководит ими". (Л. Н. Толстой, Война и мир.)

Танец двух белых бабочек, на фоне голубого неба:

Вверх-вниз.

Вверх-вниз.

По вертикали.

По вертикали.

Вверх-вниз.

Вверх-вниз.

Долго и красиво.

Долго и красиво.

Две белые бабочки, на фоне голубого неба. Порхали, порхали…

Пока обе, обессилев, не упали жёлтыми листьями в жухлую траву.

А титры бежали, сменяя друг друга, бежали. То вспыхивая, то угасая. То вспыхивая, то угасая.

И вскрикнул поезд. Скорый, пассажирский. Вначале далеко-далеко. Затем совсем близко. И снова – далеко. И снова – близко.

Он мчался по осенней земле – на север, на север, на север! Туда, где добывались золото и нефть и где, по слухам, за один сезон можно было заработать денег на приличную квартиру и на безбедное проживание в ней. Мимо опустевших полей и полураздетых лесов, мимо заштатных станций, полустанков и небольших городов. Без остановок.

И, сквозь нетерпеливые гудки тепловоза и дробный перестук колёс, отчётливо зашуршали страницы книги или тетради, и кто-то на французском и русском языках вслух прочитал:

"– Еh bien, mon prince. G;nes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous pr;viens, que si vous ne me dites pas, que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocit;s de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) – je ne vous connais plus, vous n';tes plus mon ami, vous n';tes plus мойверныйраб, comme vous dites. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur садитесь и рассказывайте.

Так говорила… известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Федоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:

Si vous n'avez rien de mieux ; faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soir;e chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charm;e de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer

– Если у вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами"…

Перейти на страницу:

Похожие книги