Читаем Передний край (ЛП) полностью

  «Если это займет столько времени, сколько может, сэр, хорошо, если я рвану прямо домой? У жены уроки испанского начинаются сегодня вечером.

  — Думал, это русский, Грэм? — сказал Резник, подняв глаза.

  «Новый термин, сэр. Думала, она попытается заняться чем-нибудь другим.

  Резник кивнул. "Правильно. Позвони, если ты собираешься это сделать. Вы можете ввести меня в курс дела утром».

  Он наблюдал через стекло двери, как Грэм Миллингтон автоматически поправил галстук и быстро дернул вниз перед своей куртки. Если он и не собирался быть самым умным в Уолсолле, то, по крайней мере, мог оказаться в наилучшем положении. Чистота и благочестие: ящик, полный идеально сложенных рубашек и семь пар хорошо начищенных ботинок, отправят вас прямо на дорогу в рай. Отец Миллингтона всю свою жизнь проработал в Home Brothers, а по выходным был проповедником-мирянином уэслианских методистов.

  Резник сверился со своими часами и собрал свои файлы. Если он не постучит в дверь суперинтенданта за минуту до девяти, Джек Скелтон сочтет его опоздавшим.

  "Чарли. Морис.

  Скелтон кивнул Резнику и старшему инспектору в форме Морису Уэйнрайту, недавно приехавшему из Ротерхэма и все еще с небольшим количеством угольной пыли за ушами.

  "Присаживайся."

  Пока Уэйнрайт делал свой отчет, Резник не сводил глаз с лица суперинтенданта. С тех пор, как не так много месяцев назад дочь Скелтона одичала, воровала в магазинах, прогуливала занятия, пристрастилась к экстази, морщины вокруг его глаз сжались сильнее, а сами глаза с большей готовностью вздрогнули. Человек, который больше не знал, откуда придет следующий удар. Резник хотел поговорить с ним об этом, дать старшему шанс разгрузить себя, если он этого хотел. Но Джек Скелтон держал предложения о помощи и дружбе на расстоянии вытянутой руки; его реакцией на разрыв жизни, которая казалась такой симметричной, было дальнейшее отстранение, перерисовка параметров так, чтобы они казались еще более точными, еще более совершенными.

  — Как продвигается поиск дома, Морис? — спросил Скелтон, закончив отчет инспектора.

  «Несколько вариантов, сэр. Жена приедет посмотреть на выходных.

  Скелтон сжал кончики растопыренных пальцев. — Разберись с этим скорее, Морис. Здесь, внизу, с тобой, вот где они должны быть.

  Уэйнрайт взглянул на Резника. — Да, сэр, — сказал он.

  — Итак, Чарли, — сказал Скелтон, заменяя один квадратный лист бумаги на промокашке другим. «Эта история в больнице не похожа на обычное ограбление?»

  – При нем было около пятидесяти фунтов, маленький бумажник в заднем кармане. Одна из тех персональных стереосистем. Кредитные карты. Ничего из этого не взято.

  — Значит, парни вышли побеспокоиться, пьяные. Господь знает, что в наши дни им достаточно мало причин. Не в том месте, не в то время, не в том лице, этого достаточно».

  «Возможно, сэр. Вы получаете их, используя мост на обратном пути из города. Любой, кто побывал в паре клубов после того, как пабы закрылись, и оказался отвергнутым, мог оказаться там примерно в то же время».

  — Никаких отчетов?

  — Ничего очевидного, сэр. Я проверяю это дважды».

  — Мы знаем, что нападавших было больше одного? — спросил Уэйнрайт.

  Скелтон покачал головой. «Мы ничего не знаем. За исключением того, что он сильно порезался, потерял много крови. Удар или удары по голове. Более чем один выглядит наиболее вероятным, либо это, либо кто-то довольно сильный и подтянутый.

  «И, по-видимому, не намочил свои носки», — сказал Уэйнрайт.

  — Значит, у кого-то есть причина, Чарли, — сказал Скелтон. «Мотивация, отличная от грабежа, если мы можем оставить это в стороне». Суперинтендант снял колпачок с авторучки, быстро и аккуратно сделал пометку и закрутил колпачок на место.

  — Надеюсь, сегодня утром мы сможем поговорить с жертвой, сэр. Если повезет, он сможет нам кое-что рассказать. И мы переговорим с девушкой, которая его нашла.

  — Шанс, это был?

  «Подруга, сэр. На пути к нему, видимо.

  «Смешное время ночи».

  «Веселые часы».

  — Хуже, чем у нас, — сказал Уэйнрайт.

  — Было бы полезно, если бы мы нашли оружие, — сказал Скелтон. «Такое нападение, особенно не преднамеренное, вероятно, бросило его».

  — Морис прислал пару человек, — сказал Резник, кивнув в сторону Уэйнрайта. «Довольно широкие обочины по обе стороны моста, перед больницей с одной стороны и всеми этими университетскими зданиями с другой. Много искать».

  Скелтон достаточно расслабился, чтобы вздохнуть. — Как ты и сказал, Чарли, бедняга на принимающей стороне, он наша самая большая надежда.

  Более суеверный человек, чем Резник, скрестил бы пальцы; касаясь дерева.

  С тех пор, как Тим Флетчер был доставлен в больницу посреди ночи, он столкнулся со значительной частью больничной практики с принимающей стороны. После некоторого отрезания одежды, предварительной очистки наиболее пораженных участков - правой ноги, левой руки, лица и шеи, обеих рук - были наложены давящие повязки в попытке остановить дальнейшее кровотечение. Была поставлена ​​капельница, чтобы заменить потерянную кровь расширителями плазмы. Это были необходимые экстренные меры: те, что сохранили ему жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения