Вполне вероятно, что Иезекия хранит здесь эти античные изделия с намерением когда-нибудь продать их законным путем. Но Дора слишком хорошо знает своего дядюшку, чтобы понимать: раз он без зазрения совести может выдавать подделки за подлинники, он точно так же, без зазрения совести, продаст настоящие изделия по сомнительным каналам, если это принесет ему больший прибыток.
Дора знает, что такое черный рынок, – она помнила достаточно из подслушанных ею разговоров, которые папенька вел с рабочими на местах археологических раскопок. Помнила и как он предупреждал клиентов магазина о том, что всякий товар, проданный незаконным образом, считается краденым. Незаконная торговля. И если Иезекию поймают… его ждет только одно наказание.
Окончательное.
– Мисс Блейк?
Со вздохом Дора поднимает голову.
– Мы можем достоверно узнать, где он все это приобрел?
– Только если он ведет учет своим покупкам.
Мистер Лоуренс бросает взгляд на рабочий стол. Гермес склоняет голову, его черные глазки блестят в свете канделябра.
– Здесь лежит только конторская книга, – отвечает Дора на его незаданный вопрос. – Там все законно. Я уже проверяла.
Мистер Лоуренс вновь смотрит на нее, но ничего не говорит, а Дора вздыхает и мельком бросает взгляд на часики, свисающие на ленточке с ее пояса. – Вам лучше поторопиться. У нас в запасе еще только час.
И они принимаются за работу. Дора заставляет себя прогнать мрачные мысли из головы и продолжает рисовать пифос. В конце концов теперь это ее единственная надежда на спасение. Если ей не удастся продать свои украшения, то…
Хватит, говорит она себе. Не думай об этом.
Дора прорисовывает тени на фигурах Прометея и Зевса, потом – детали гор, слоистых облаков, елей и сосен, летящих скворцов. В какое-то мгновение она ощущает прохладное дуновение – точно такое же, как когда впервые отворила двери подвала. Она плотнее кутается в шаль и покусывает карандаш.
Детали резных изображений и впрямь поразительны. Но, размышляет Дора, некоторые из них будет невозможно передать в ювелирных изделиях. Она обращает внимание на меандры-границы между сценками и понимает, почему ее прежние попытки оказались неудачными. Линии здесь тоньше, а узоры расположены почти вплотную друг к другу. В сравнении с оригиналом ее рисунки выглядят как детские каракули. Дора методично переносит на бумагу замысловатые орнаменты.
Мистер Лоуренс тоже работает методично. Он изучает каждый ящик на полке, делает пометки о каждом предмете, а потом аккуратно кладет его на то же самое место в ящике, где он лежал прежде. Он успевает осмотреть еще четыре ящика, когда Дора объявляет, что время почти вышло.
– Без семи минут два.
– Два часа работы – это слишком мало, чтобы успеть что-то сделать!
– Да, – говорит Дора, закрывая альбом. – Но больше мы не можем себе позволить. Много вам еще осталось?
Мистер Лоуренс поправляет ящик на полке и снимает свой шарф с лестничных перил, где он висел все это время.
– Осталось два ящика здесь и еще две полки сверху… – Он оценивает масштабы работы. – Плюс полки у противоположной стены, там, где ящики на полу. Ну и, конечно, то, что спрятано за лестницей.
Они вместе заглядывают туда. За лестницей – черная бездна.
Мистер Лоуренс колеблется.
– Да там и впрямь темнотища.
Дора едва не спрашивает, почему он так боится темноты, но, увидев выражение его лица, осекается. И вместо этого говорит:
– Возможно, там не так уж много места, как кажется.
– Да, но именно в том направлении – торговый зал этажом выше.
– Можно взять свечи и посмотреть.
– В следующий раз.
Эти слова произнесены очень резко – слишком резко! – и Дора переводит на мистера Лоуренса удивленный взгляд, но он уже отвернулся и начал наматывать шарф на шею. Покончив с этим, он кивает на несгораемый шкаф Брама у рабочего стола.
– А к этому ящику у вас есть ключ?
Дора качает головой.
– Дядюшка носит на шее единственный ключ, и он сюда не подходит.
– Если у него есть какие-то тайные бумаги, – говорит мистер Лоуренс, – то, скорее всего, он хранит их тут. Где-то же должен быть ключ от него.
– Да, наверняка. Но вы себе представить не можете, чего мне стоило добыть ключ от подвального замка.
Дора с содроганием вспоминает о том, как это происходило, но мистер Лоуренс все равно смотрит на нее с усмешкой.
– В следующий раз, – говорит Дора, и его губы кривятся, когда он слышит свои собственные слова.
– Туше́, мисс Блейк!
– И впрямь туше́!
Глава 19
Сегодня запах жженой кожи разъедает Эдварду ноздри, от пламени свечей у него болят глаза, а ноги беспокойно шаркают под столом. Он пытается сосредоточиться на филигранной окантовке переплета – узкой полоске из тончайших стеблей и завитков плюща. Он досадливо вздыхает, сжимает челюсти, но, чувствуя дрожь в руке, понимает, что работа сегодня не задалась. Эдвард откладывает шпатель в сторону и со стоном откидывается на жесткую спинку стула.