Читаем Падение Хана полностью

— Мы скажем спасибо, а заодно скажем НЕТ на любое твое предложение. Никто из нас пальцем не пошевелит ради твоих дочерей!

— Благодаря мне, вы оба живы. Я заключил сделку с Албастой, и вы остались в живых, а мой старший внук женился…что не входило в мои планы. Так вот, вы мне должны. А я вам ещё за это приплачу. Или сыновья шлюшки не возвращают долгов?

— Где находятся твои дочери?.…

— Через три дня будут доставлены в заповедник и отданы на съедение тиграм.

<p><strong>ГЛАВА 6</strong></p>

Ко мне не приставили охрану, зачем охранять того, кто точно не сбежит. Меня приковали самыми безжалостными и нерушимыми кандалами — жизнью моих близких людей.

И никуда я теперь не денусь. Самое страшное, что мне и некуда деться. Я совершенно одна, и полагаться мне можно только на своего покупателя, хозяина или кто он мне теперь.

Его не было два дня. За это время я ходила по дому и осматривала его. Это не дом. Это какое-то жуткое логово, лишь отдаленно напоминающее жилище некоторыми элементами декора.

Самая жилая — это моя комната, а точнее, спальня, и гостиная более или менее пригодна к проживанию. Все остальное скелет с ошметками мяса. Свисающие пакеты, обнаженные балки, голые кирпичные стены.

Но была еще одна комната в другой части дома. Я открыла ее, когда бродила по развалинам от невероятной скуки. В комнате оказались вещи. Стопка книг, пара тетрадей, цветные карандаши, папка. Бархатные коробочки с драгоценностями, наваленные в кучу. Цепочки, колье, браслеты и кольца, диадема в виде лебедя. Эти вещи мне понравились. Они были очень изящными, нежными, не вычурными, как многое в этом недодоме и в его хозяине. Я рассматривала каждую безделушку, потом не удержалась и примерила кольцо с лебедем. Тело птицы было украшено сапфирами, и вместо глаз ярко сверкали камушки. Кольцо пришлось мне впору, и я рассмотрела на расстоянии свои пальцы. Красиво. У обладательницы этих сокровищ прекрасный и безупречный вкус.

Мысль о том, что у этого чудовища была любимая женщина, показалась мне очень странной. Слово любовь и этот монстр несовместимы. Как будто, если бы это слово могло быть живым, оно бы стало цветком и, едва соприкоснувшись с лапами орангутанга, было бы безжалостно измято.

Я спрятала кольцо обратно в футляр и достала тетради. Открыла одну из них и немного опешила. Вначале мне показалось, что это написала я. Чей-то неведомый почерк был невероятно похож на мой собственный. Может, более заостренные буквы у меня сейчас, или наоборот — здесь они какие-то остренькие.

Я открыла первую страничку…

"Я так скучаю по нему. Не верю, что его больше нет. Выглядываю в окно, смотрю на наши розы, на мостик, увитый цветами, на лебедей в пруду и не верю. Мой Лан не мог умереть. Я бы обязательно об этом знала. Во мне бы прекратилась жизнь, мое сердце превратилось бы в камень, и я не смогла бы без него дышать"

Лан? Кто такой Лан? О ком эта женщина так самозабвенно пишет и так невыносимо страдает?

"Я снова и снова возвращалась к месту аварии…я рассмотрела каждый камушек и каждую песчинку, перебирала их пальцами, трогала и думала о том, что мой Тамерлан не мог вот так уйти от меня и бросить свою лебедь…"

Я выронила тетрадь и замерла…неизвестная мне женщина писала о Хане…и о себе. Лебедь. Да, везде в этом доме были лебеди, и ее драгоценности, и несколько картин в коридоре, и та статуя в саду. Но мне не верилось, что она могла его любить…а ведь любила. Каждое слово в этом монологе дышало любовью, сочилось ею, наполняло ею воздух, даже я ощутила эту волну нескрываемой нежности.

"Мне ненавистно мое тело, я не могу смотреть на него, потому что ты его не видишь, Лан. Не видишь, как налилась моя грудь молоком, как ноют соски от тоски по тебе, по твоему жадному рту, по твоим пальцам, по ласкам, от которых все мое существо содрогалось в наслаждении".

Молоком? Это означает то, что у этого человека с этой женщиной есть или были дети. Один ребенок точно. И она пишет о том, что он был нежен с ней, о том, что любила его ласки, а я едва думаю о нем — содрогаюсь от ужаса.

"Я кормлю нашего сына и думаю о том, что, если бы ты мог видеть его личико, мог видеть, как для меня он сильно похож на тебя".

Сын…у них есть сын. Где эта женщина теперь? Почему ее вещи здесь?

Внизу послышались какие-то звуки, и я, бросив тетрадь, закрыла комнату и выскочила в коридор, помчалась обратно к себе. К счастью, это молчаливый слуга принес мне завтрак. Меня хорошо кормили. Мне привозили еду откуда-то вне дома. И нет, не из ресторана. Это была домашняя еда, и она мне нравилась. Особенно нежный молочный омлет с кусочками колбасы и сыра.

Пока ела, слова этой женщины крутились в голове. Как будто я их запомнила наизусть. Никогда не думала, что у меня такая хорошая память. Обычно я быстро все забываю, а здесь…словно сама их написала, словно они, вот эти слова, живут у меня в голове.

Перейти на страницу:

Все книги серии Монгольское золото

Похожие книги