— Ну, я вам скажу! — изумилась жёлтая курица. — Если медный человек может делать хотя бы половину из того, что здесь написано, это просто удивительная машина. Думаю, однако, что всё это обман, как и многие другие патенты.
— Надо завести его! — предложила Дороти. — И посмотрим, что он тогда сделает.
— Где ключ от заводного механизма? — спросила Биллина.
— Висит на крючке, с которого я сняла табличку.
— Тогда давай попробуем, — сказала курица. — Посмотрим, как он будет действовать. Он рассчитан на тысячу лет, кажется. Но мы не знаем, давно ли он стоит внутри этой скалы.
Дороти уже сняла ключ с крючка.
— Что завести сначала? — спросила она, снова заглянув в указания на табличке.
— Номер один, надо полагать, — ответила Биллина. — Это заставит его думать, не так ли?
— Да, — сказала Дороти и завела заводной механизм номер один, под левой подмышкой.
— Кажется, никакой реакции, — критически заметила курица.
— Ну конечно, нет. Он ведь сейчас только думает, — сказала Дороти.
— Хотела бы я знать, о чём он сейчас думает.
— Я заведу его речь, тогда он, возможно, расскажет нам, — сказала девочка.
С этими словами она завела заводной механизм номер два. И сразу же заводной человек заговорил, при этом ни одна часть его тела, за исключением губ, не двигалась:
— Доб-рое ут-ро, де-воч-ка. Доб-рое ут-ро, мисс Ку-ри-ца.
Слова звучали немного хрипло и скрипуче, и произносились монотонно, без какого-либо выражения. Но и Дороти, и Биллина прекрасно их разобрали.
— Доброе утро, сэр, — вежливо ответили они.
— Бла-го-да-рю вас за мо-ё спа-се-ние, — продолжал заводной человек тем же монотонным голосом, который, казалось, шёл откуда-то изнутри. Как у маленьких игрушечных барашков и котят, когда дети сжимают их, чтобы они пищали.
— Не стоит, — ответила Дороти. А затем, поскольку просто сгорала от любопытства, спросила: — Как вы оказались запертым здесь?
— Это длин-ная ис-то-рия, — отвечал медный человек. — Но я вкрат-це рас-ска-жу её вам.
Я был при-об-ре-тён ужас-ным ко-ро-лём Стра-ны Эв, по имени Э-вол-до, у мо-их соз-да-те-лей Сми-та и Тин-ке-ра. Он бил всех сво-их слуг до тех пор, по-ка они все не умер-ли. Од-на-ко он не мог убить ме-ня, по-то-му что я не-жи-вой. Меня сна-ча-ла на-до ожи-вить, преж-де чем я смо-гу умереть. Поэ-то-му все его по-бои не при-чи-ня-ли мне вре-да, раз-ве толь-ко пор-ти-ли мо-ё медное от-по-ли-ро-ван-ное те-ло.
У это-го у-жас-но-го ко-ро-ля бы-ли за-ме-ча-тель-на-я же-на и де-сять пре-крас-ных де-тей, пять маль-чи-ков и пять де-во-чек. Но в оче-ред-ном при-сту-пе гне-ва он всех их про-дал ко-ро-лю гно-мов. А тот, меж-ду про-чим, с по-мо-щью кол-дов-ских чар прев-ра-тил их в ук-ра-ше-ния сво-его под-зем-но-го двор-ца.
Пос-ле ко-роль Эв по-жа-лел о сво-ём по-ступ-ке и пы-тал-ся за-брать же-ну и де-тей у ко-ро-ля гно-мов, но без-ре-зуль-тат-но. В кон-це кон-цов, от-чаяв-шись, он за-пер меня в этой ска-ле, бро-сил ключ в оке-ан, а за-тем прыг-нул вслед за ним и уто-нул.
— Как ужасно! — воскликнула Дороти.
— Да, ко-неч-но, — сказал заводной человек. — Когда я на-шёл се-бя за-клю-чён-ным, то кри-чал о по-мо-щи до тех пор по-ка у ме-ня не про-пал го-лос. Тог-да я стал ходить взад-впе-ред по этой ма-лень-кой ком-на-те, по-ка я мог это де-лать. За-тем я за-мер и ду-мал до той по-ры, по-ка не ис-чез-ли все мыс-ли. Даль-ше я ни-че-го не мо-гу вспом-нить, толь-ко с то-го мо-мен-та, как вы сно-ва за-ве-ли ме-ня.
— Удивительная история, — сказала Дороти, — доказывающая, что Страна Эв — действительно волшебная страна, как я и думала.
— Ко-неч-но, — согласился медный человек. — Я не ду-маю, что та-кая со-вер-шен-ная ма-ши-на, как я, мог-ла быть соз-да-на в лю-бом дру-гом мес-те, кро-ме вол-шеб-ной стра-ны.
— Я никогда не видела подобной машины в Канзасе, — сказала Дороти.
— Но как к вам по-пал ключ, ко-то-рым бы-ла за-пер-та дверь? — поинтересовался заводной голос.
— Я нашла его на берегу, куда его, вероятно, вынесло волнами, — ответила девочка. — А сейчас, сэр, если вы не возражаете, я заведу ваше «Движение».
— Бу-ду пре-мно-го бла-го-да-рен, — сказала машина.
Девочка завела заводной механизм номер три. Медный человек сразу же, в какой-то резкой и отрывистой манере, вышел из скалистой пещеры. Он снял свою медную шляпу и вежливо поклонился.
А затем встал на одно колено перед Дороти и произнёс: