Читаем Over My Dead Body полностью

Her head was tilted back to look up at me, and a little gasp left her mouth open. "But he can't-he must!" She jumped to her feet and I backed up a step as her eyes flashed at me. "We are from Tsernagora! She is-my friend is-" Indignation choked it off.

"It's final," I said brusquely. "He won't touch it. Sometimes I can change his mind for him, but there are limits. What does 'hvala Bogu.' mean?"

She stared. "It means 'Thank God.' If I see him, tell him-"

"You shouldn't have said it. It gives him the willies to hear a Montenegrin female voice talk Montenegrin. It's a kind of allergy. I'm sorry, Miss Lovchen, but there's not a chance. I know him from A to P, which is as far as he goes. P is for pig-headed."

"But he-I must see him, tell him-"

She was stubborn enough herself so that it took five minutes to persuade her out, and since the only prejudice I had acquired against Montenegrin females up to that point was based merely on pronunciation, which is not after all vital, I didn't want to get rough. Finally, I closed the front door behind her and went to the kitchen and announced sarcastically:

"I think it's safe now. Stay close behind me and if I holler run like hell."

Wolfe's inarticulate growl, as I wheeled and headed for the office, warned me that there was barbed wire in that neighbourhood, so when he came in a few minutes later and got re-established in his chair I made no effort to explain my viewpoint any further. He drank beer and fiddled around with a pile of catalogues, while I checked over a couple of invoices from Hoehn's and did some miscellaneous chores. When a little later he asked me to please open the window a crack, I knew the tension was relaxing towards normal.

But if either or both of us had any idea that we were through with the Balkans for that day, it wasn't long before we had it jostled out of us. It was customary for Fritz to answer the doorbell from eleven on, when I was in the office with Wolfe. Around twelve-thirty he came in, advanced the usual three paces, stood formally, and announced a caller named Stahl who would not declare his business but stated that he was an agent of the Federal Bureau of Investigation.

I let out a low whistle and ejaculated cautiously "Aha!" Wolfe opened his eyes a trifle and nodded, and Fritz went for the caller.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература