Читаем Over My Dead Body полностью

I turned it off, because he was ignoring me and giving his attention to the cards. Reflecting that that was an unusually childish gesture even for him, since it lacked only three minutes till eleven o'clock, the hour when he invariably proceeded from the plant rooms to the office, I snorted audibly, wheeled, and went for the stairs.

The immigrant was still in the chair, reading, but had abandoned the book for a magazine. I looked around for it to return it to the shelf, but saw that she had already done so; it was back in its place, and I gave her a good mark for that, because I've noticed that most girls are so darned untidy around a house. I told her Wolfe would be down soon, and had just got my notes cleared away and the typewriter lowered when I heard the door of his personal elevator clanging, and a moment later he entered. A pace short of his desk he arrested his progress to acknowledge the visitor's presence with a little bow which achieved only one degree off the perpendicular, then continued to his chair, got deposited, glanced at the vase of cattleyas and the morning mail under the weight, put his thumb to the button to summon beer, leaned back and adjusted himself, and sighed. The visitor, with the magazine closed on her lap, was gazing at him through long, lowered lashes.

Wolfe said abruptly and crisply, "Lovchen? That is not your name. It is no one's name."

Her lashes fluttered. "My name," she said with a half-smile, "is what I say it is. Would you call it a convenience? Not to irritate the Americans with a name like Kraljevitch?"

"Is that yours?"

"No."

"No matter." Wolfe sounded testy-as far as I could see, for no reason. "You came to see me?"

Her lips parted for a soft little laugh. "You sound like a Tsernagore," she declared. "Or a Montenegrin if you prefer it, as the Americans do. You don't look like one, since Tsernagores grow up and up, not out and all around like you. But when you talk I feel at home. That's exactly how a Tsernagore speaks to a girl. Is it what you eat?"

I turned my head to enjoy a grin. Wolfe demanded, almost bellowing at her, "What can I do for you, Miss Lovchen?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература