– Так, ты думаешь, нужно сделать картинки? В смысле, я могла бы достать свой цифровой фотоаппарат и направить его на большой плохой мир.
– Да, могу себе представить. Творческая ты личность, Энди. Но мне кажется, что это будет лишним. – Она усмехнулась, и я бросила в нее подушкой. – Хватит и условных обозначений с подписями.
– Хорошо.
Холли посмотрела на часы.
– Черт, мне нужно идти. Подвезешь меня?
Кивнув, я собрала свои заметки и положила их на кофейный столик.
– Спасибо за помощь, Холли. Я действительно ценю это.
– Пожалуйста. Нет проблем. Я и в будущем готова помогать тебе в этом, если хочешь.
Я улыбнулась.
– Да, я совсем не против.
Холли встала и закинула свою сумку на плечо.
– Готова?
Я захватила ключи от машины, и мы пошли в гараж.
– О, – Холли резко затормозила, и я чуть не налетела на нее. Она вытащила из сумочки записную книжку и ручку. – Ты тут сказала, что у тебя нет номера моего телефона. Ну, вот домашний и сотовый, – Холли посмотрела на меня. – Ну, знаешь, на всякий случай, вдруг тебе захочется поговорить со мной посреди ночи или еще что-то подобное, – усмехнувшись, она вручила мне листок.
– Спасибо.
Засунув бумажку в карман, я придержала для Холли дверь в гараж.
Я перевернулась на левый бок, натянув одеяло до подбородка. Слишком жарко. Откинув одеяло, перекатилась на живот. Неудобно. С рычанием, я села и посмотрела на часы. Уже почти два часа утра, а я все никак не могла найти удобное положение и уснуть. Заметив светящийся экранчик телефона, я вспомнила о том, что Холли дала мне свой номер.
Скатившись с кровати я на ощупь отыскала джинсы на полу и вытащила клочок бумаги. Вернувшись на кровати, я набрала номер ее сотового. Чтобы чем-то занять руки, я взяла со стола импровизированный шаблон для художественного творчества – пресс для картофеля, отверстия в котором я использовала, чтобы нарисовать алмаз. Я немного волновалась, как Холли отреагирует на поздний звонок.
Гудок, второй.
– Ладно, Келли, что ты забыла на этот раз? – голос Холли был довольно сонным.
– Э? – первой же фразой она сбила меня с толку. – Это не Келли.
– О. Кто это? – кажется, она еще не совсем проснулась. – М-м, Энди?
– Да. Я разбудила тебя? – моя рука, живущая, казалось, собственной жизнью, начала постукивать прессом по спинке кровати.
– Ну, я только что легла. А что это за шум?
Я прекратила стучать.
– Ничего.
– Чем ты там занимаешь? Ты в порядке?
– Да, в полном. Просто решила позвонить тебе среди ночи.
– О, ясно. И все же, чем ты там занимаешься.
– Стучу.
(прим. переводчика. Тут начинается игра слов. Banging переводится и как стучать, и как приятное возбуждение)
– Прости? Ты сказала, что стучишь?
– Ага.
– Хех. Интересно. Ты где?
Я слышала, как она поудобнее устраивается на кровати. Я тоже решила прилечь, подпирая голову рукой.
– В кровати.
– О, так ты все это время смотрела на часы, выжидая, пока, – она ненадолго замолчала, – пройдет десять минут после того, как я лягу спать?
– Нет, просто повезло. У меня талант.
– Ну, кажется, у тебя еще и талант в стуке. Я снова слышу этот звук.
Я улыбнулась, ритмично постукивая по спинке кровати. Похоже, ее забавляет эта беседа.
– Я горжусь всеми своими талантами.
– Так и должно быть. И чему там не повезло?
– С чего такие выводы?
– Ну, это было просто предположение. Надеюсь, это не часть твоего тела?
– Не-а, – я поднесла пресс к глазам. Его металлические части сияли в лунном свете.
– Для чего это используется? То, чем ты стучишь?
Холли снова зашевелилась. Затем голос ее стал ниже. Я почти видела, как она лежит на кровати и смотрит на звезды.
– Ну, это используется на кухне.
Смешок.
– О, правда? Так, эта штука твердая?
– Да, – как ни странно, но я наслаждалась этой игрой.
– Что еще?
– Хм-м-м. Давай посмотрим, – я провела рукой по прессу. – Вообще-то, довольно холодный. Отчасти, металлический.
– Правда? Это что-то извращенное?
Я хихикнула.
– Это с тобой каждую ночь?
– Нет. Только в особенных случаях.
– Серьезно?
Я улыбнулась ее удивлению.
– И сегодня особенный случай?
– Да. Из-за миссис Карузо.
– Что? Причем тут учитель рисования?
Я рассмеялась вслух, но быстро прикрыла рот рукой, чтобы не разбудить маму или Криса.
– Это пресс для картофеля. Я обводила его для проекта этим вечером.
Холли рассмеялась, и я не могла не улыбнуться.
– Ну, действительно, достаточно твердый, чтобы стучать.
Я прикрыла глаза рукой.
– О, Холли.
Новая волна смеха.
– А что насчет тебя? У тебя есть что-то особенное, с чем ты спишь?
Тишина.
– Холли?
Тишина.
– Что это?
– Ничего.
– Ничего не ничего. Говори, женщина.
– Ну, это резинка.
– Резинка? Ты спишь с презервативом?
– Нет, нет, сделано из резины.
– Правда? Это меньше буханки хлеба?
– Да.
Я слышала улыбку в ее голосе.
– Какого размера?
– Небольшой. Знаешь, как говорят, что-то большое – это расточительно.
Я снова прикрыла глаза. О, блин. Я слышала треск резины. Звучало так же, как при надевании латексных перчаток в лаборатории.
– Что-то вроде: пять пальцев удовольствия?
С той стороны трубки раздалось злое хихиканье.
– Возможно.
Я удивленно распахнула глаза.
– Но, нет, это – куш.
– Что?
– Мяч куш. Ну, знаешь, резиновый шарик с кучей мягких щупалец.