[Ты катафотом[82]Там, вдали, промелькнула.Больше тебя яНикогда не увижу.Я не на той дороге] —догадался монах.
79
Монах, одолеваемый мрачными предчувствиями, плохой печкой и унылой погодой:
Тенвэ энво канБару ятяпён кодиРадарэро мэЯнто мэ донон рокоБару мудо мутоэ[Как воет ветер!..Дико печная трубаМне прорыдала:"Скоро одной мне стоять,Этому дому – труба!"]Бывший рунбо-саса был последним из дома Цувисокирифу.
83
Фрейлина Мафу-одзи, которую долго не посещал кавалер Рудзоко-ба[83]:
Нодзовонэ фанСомя дзан-на рунвэнпоВин-нотавон нэ[Фарш невозможноПровернуть назад. МясоНе восстановишь[84]]Из уважения[85] никто не взялся окончить.
89
Стихотворение, доставленное фрейлине Анабо-рё Дзимирё[86] от какого-то монаха:
Ратэсо капэнВадзо хитупо цуноДоцу о котонДаво рантасо понтеТипэ нонронхо на тан[Печка остыла.Ночью потухли дрова.Только – о, чудо! —Теплой осталась водаТам, на холодной печи.[87]]Больше стихов от него не приносили или они неизвестны. Однако болтали о них всякое.
91
Однажды, вдруг…[88]