Читаем Отпустить не смогу полностью

Спустя минуту, я уже садилась в свою карету и боялась, чтобы Норфолк не отправился следом. Но видимо, он передумал. Как всегда. И оставшееся время до дома я ехала и только не плевалась ядом, то и дело воскрешая в памяти нашу встречу. Он предложил мне место любовницы? Ох! Рано я ушла, рано! Сейчас, сидя в карете, в моей голове возникло несколько крепких словечек, навеянных общением с друзьями из поместья. Но несмотря на всю злость я прекрасно понимала, что останься я для дальнейших препирательств и ситуация могла быть иной для моего самолюбия. Все знают, что у герцога, кроме жены, есть ещё женщины. Скорее всего, именно поэтому для Рейна подобное положение дел вполне нормально. Но не для меня.

Домой я вернулась не в духе, хотя и попыталась взять себя в руки. Отправила пирожные на кухню и приказала подать себе чай в комнату. К счастью, по пути никто не встретился. Поэтому я беспрепятственно поднялась по лестнице и свернула в нужную часть коридора. За приступом вспыльчивости наступило эмоциональное падение. И если ещё неделю назад, чтобы приподнять себе настроение я надевала какое-нибудь яркое платье или шарфик, просила вплести мне в причёску цветы, то сегодня ничего не хотелось. Просто переоделась в домашний халат, а затем взяла учебник и уселась у окна. Вникать не получалось, но читать три раза одну и ту же страницу мне никто не мешал. В конце концов, и это занятие мне надоело. Душа хотела историй про страдания. Поэтому томик стихов о любви был созвучен моему настроению. И я так зачиталась, что время пролетело незаметно. Отвлеклась только, чтобы выпить чай.

Моё одиночество не было тягостным. А когда раздался стук в дверь, я вздрогнула и поняла, что сидела очень долго. Спина затекла, а на улице уже начало темнеть.

– Войдите! А, Бэтти, это ты. Что-то случилось?

– Госпожа, баронесса просит подойти в гостиную.

– Прибыла леди Матильда? – Я закрыла книгу и поняла, что сидеть устала. И была уже рада этому приглашению. Одиночество не мой удел. К тому же отсрочка встречи с родными дала необходимое успокоение. И произошедшее в кафе мне показалось дурной и в то же время важной встречей. По крайней мере, Норфолк понял, что подобных предложений я не потерплю.

– Нет, – в голосе Бетти послышалась растерянность. – Я не знаю эту женщину. И никогда не встречала.

– Да? Это интересно.

Я поспешила, даже не предполагая, кто это может быть. И едва оказалась в гостиной, остановилась. В первую секунду я обратила внимание на женщину с ярко-рыжими волосами. Действительно, среди наших знакомых подобной красотой никто не мог похвастаться. Но стоило гостье повернуть голову в мою сторону… Провалами памяти я не страдала. Именно эту леди я видела, когда покидала злополучное кафе.

– А вот и моя дочь Лилиана, – напряжённо произнёс отец. Он стоял у окна и пристально смотрел в мою сторону. Всё происходящее папе не нравилось, я это почувствовала сразу.

– Лилиана! – Низкий женский голос словно разрезал звуковое пространство. Рыжая улыбнулась. И в этой улыбке мне почудился хищный оскал. Несомненно, гостья меня узнала. – Ну здравствуй!

– Линни, познакомься, это герцогиня Алиса Глостер. Твоя тётя. – Отцу не нравилось подобное представление, я это чувствовала. Но порой обстоятельства куда важнее, чем наши собственные эмоции.

Я сделала книксен и выпрямилась. Мой взгляд поневоле был прикован к той женщине, о которой недавно рассказывал отец. Сказать, что рада её видеть? Но это неправда. И всё же этикет никто не отменял.

– Рада нашему знакомству, – произнесла я и села в кресло, которое стоит ближе к отцу, но подальше от новоявленной родственницы. И что же она здесь делает? Разве не герцогиня писала письмо, в котором не желала афишировать знакомство? Вопросов было множество, хотя я понимала, что не на все прямо сейчас могу получить объяснения. И всё же, как не полна была моя голова предубеждений, эта личность вызывала немалый интерес.

– И я…рада, – протянула рыжая. Она широко улыбалась, демонстрируя свои белые ровные зубы. Женщина выглядела холёной. Широкий оголённый лоб и слегка выпирающие скулы немного портили лицо. Но и этот недостаток она знала, а потому внимательно следила за моей реакцией. В то же время я сама подверглась тщательному визуальному анализу. – Девочка похожа и вместе с тем непохожа на Анну. Надо же, как с нами играет природа... Она… человек?! Это к лучшему!

Мне ответить было нечего, поэтому я промолчала. А барон лишь понимающе кивнул.

– Ну что же, я рада, что наше знакомство состоялось. А сейчас прошу меня извинить, дела. И надеюсь, вы объясните Лили мои пожелания. – Герцогиня встала и оглядела всех нас. Пожалуй, матери Рейна, прирождённой аристократке верхнего порядка, подобной надменности во взгляде никогда не достигнуть. – Баронесса, у вас красивый дом и вышколенные слуги. Это правильно. Лилиана, надеюсь, мы с тобой будем добрыми друзьями. А сейчас я вынуждена торопиться. Барон, проводите меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скользящие тени

Похожие книги