Читаем Откровение Варуха (Баруха) полностью

<p>Откровение Варуха (Баруха)</p><p>Глава 1</p>

1 [Рассказ и откровение Варуха о том неизреченном, что увидел он по велению Божию. Благослови, Владыко. Откровение Варуха, который стал у реки Гел, плача о пленении Иерусалима, когда Авимелех сохранен был рукой Божией в садах Агриппы. И так сидел он у Красных дверей, где пребывала Святая Святых.] Я, Варух, плакал в помышлении моем о народе, как же позволил Бог царю Навуходоносору разрушить град Его, говоря:

2 "Господи, зачем выжег Ты виноградник Твой и опустошил его? Зачем сделал Ты это? И зачем, Господи, не воздал Ты нам другим наказанием, но предал нас язычникам, чтобы надругались они, говоря: "Где Бог их?""

3 И вот, когда плакал я и говорил это, вижу я, ангел Господень пришел и говорит мне:

4 "Слушай, человек, муж страстный, не тревожься так о спасении Иерусалима, ибо вот что говорит Господь Бог Вседержитель: послал Он меня пред лицо твое, чтобы возвестил я и явил тебе все Божественное, ибо молитва твоя услышана пред Ним и вошла в уши Господа Бога".

5 И когда он сказал мне это, успокоился я.

6 И говорит мне ангел: "Перестань раздражать Бога, и покажу я тебе другие тайны, большие этих".

7 И сказал я, Варух: "Жив Господь Бог, если покажешь мне и услышу я слова твои, уже не буду я больше говорить; да умножит Бог в день суда суд надо мной, если скажу что-либо впредь".

8 И сказал мне ангел сил: "Идем, покажу я тебе тайны Божий".

<p>Глава 2</p>

1 И взяв меня, отнес он меня туда, где утверждено небо и где была река, которую никому не пересечь – ни одному странствующему дуновению, из всех, что создал Бог.

2 И взяв меня, отнес он меня к первому небу и показал мне превеликие врата. И сказал мне: "Войдем через них".

3 И вошли мы словно на крыльях, преодолев расстояние примерно в тридцать дней пути.

4 И показал он мне равнину, бывшую внутри этого неба, и были люди, жившие на ней: лица – бычьи, рога – оленьи, ноги – козьи, а чресла – бараньи.

5 И вопросил я, Варух, ангела: "Возвести мне, прошу тебя, какова толщина неба, где мы держим путь, и каково расстояние его от земли и что это за равнина, – чтобы и я мог возвестить это сынам человеческим".

6 И сказал мне ангел, которому имя было Фамаил: "Врата, которые видишь ты, ведут на небо, и сколько от земли до него, такова и толщина его, и каково ‹расстояние от севера до юга›, такова длина равнины, которую ты увидел".

7 И снова говорит мне ангел сил: "Се, покажу я тебе и большие тайны".

8 Сказал же я: "Прошу тебя, объясни мне, что это за люди?"

9 И сказал он мне: "Это – те, кто построили богопротивную башню, и за то удалил их Господь".

<p>Глава 3</p>

1 И взяв меня, отнес меня ангел Господень ко второму небу.

2 И показал он мне и там врата, подобные первым, и сказал: "Войдем через них".

3 И вошли мы, поднятые на крыльях, преодолев расстояние в шестьдесят дней пути, и показал мне он там равнину, и была она полна людей, видом же они походили на собак, а ноги – оленьи.

4 И вопросил я ангела: "Прошу тебя, господин, скажи мне, кто эти люди?"

5 И сказал он: "Это – те, кто дали совет построить башню.

6 Сами они, кого ты видишь, выгнали множество мужчин и женщин для изготовления кирпичей.

7 Женщине одной, делавшей кирпичи, когда пришло ей время родить, не позволили они уйти, но, делая кирпичи, родила она и ребенка своего носила в полотенце, и делала кирпичи.

8 И явившись им, Господь изменил языки их, когда башня достигала высоты в триста шестьдесят три локтя.

9 И взяв бурав, стали они стараться пробуравить небо, говоря: "Посмотрим, глиняное небо, медное или железное".

10 Увидев это, Бог не позволил им, но поразил их слепотой и разноязычием и оставил их как ты их видишь".

<p>Глава 4</p>

1 И сказал я, Варух: "Се, господин, великое и чудесное показал ты мне. И сейчас покажи мне все ради Господа".

2 И сказал мне ангел: "Отправимся дальше".

3 И отправился я с ангелом дальше от места этого примерно на сто восемьдесят пять дней пути, и показал он мне равнину и змея, длиной, как мне показалось, около двух сотен плетров.

4 И показал он мне ад, и вид его был мрачный и непотребный.

5 И сказал я: "Что это за дракон, и что за дикость вокруг него?"

6 И сказал ангел: "Дракон этот есть пожирающий тела живущих неправедной жизнью, ими же он питается, то же, что вокруг него – ад, который сам подобен ему, где он пьет из моря примерно с локоть, а воды нисколько не убывает".

7 Сказал Варух: "Как же так?"

8 И сказал ангел: "Слушай: Господь Бог сотворил триста шестьдесят рек, из которых из всех первые – Алфей, Авир и Гирик. И, беря от них, не убывает вода в море".

9 И сказал я: "Прошу тебя, покажи мне, какое древо прельстило Адама".

10 И сказал ангел: "Это – виноградная лоза, которую насадил ангел Самаил, и на это разгневался Господь Бог.

11 И проклял Он его и насаждение его, из-за чего и по какой причине не позволил Он Адаму прикасаться к древу. Восчувствовав же зависть, прельстил диавол Адама древом этим".

12 И сказал я, Варух: "Когда виноградная лоза стала причиной столького зла и проклята была Богом, и погубила Первозданного, как же теперь она повсюду растет?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература