Читаем Осы полностью

Присмотревшись к нам поближе, вы найдете, что во всемМы ведем себя, как осы, и, как осы, мы живем.Ни одно созданье в мире, в раздражении своем,Не ведет себя так злобно, ни так яростно, как мы.Все осиные привычки мы усвоили себе:Например, подобно осам, мы сбираемся в рои;Часть роится там, где архонт[95] иль одиннадцать мужей,[96]Эти судят в Одеоне,[97] те, приткнувшись у стены,Сбились в кучу, смотрят в землю, чуть заметно шевелясь,Так же тихо, как личинки шевелятся среди сот.В добыванье пропитанья мы большие мастера:Жалим всякого и этим добываем хлеб себе.Впрочем, есть меж нами трутни, и сидят они без жалИ, как только мы приносим дань, добытую с трудом,Пожирают, сидя дома, сами с нами не трудясь.А для нас всего досадней, что, оставшися в тылу,Нашу долю поглощает дармоед, который самНе нажил мозолей даже от весла или копья.Предложу я, словом, вот что: впредь из граждан никому,Кто без жала уродился, трех оболов не давать.<p>Эписодий второй</p>

Комната в доме. Филоклеон в рваном плаще, в старых башмаках и Бделиклеон; рядом с ним раб, у которого в одной руке новый теплый плащ, а в другой – башмаки.

Филоклеон

(указывая на свой плащ)

Его, пока я жив, не скину ни за что:В походах он один служил спасеньем мне,Когда силач Борей полки на нас водил.[98]

Бделиклеон

Мне кажется, добра не хочешь ты себе.

Филоклеон

От твоего плаща добра не будет мне.Объевшись рыбою, уж поплатился разТремя оболами за чистку платья я.

Бделиклеон

Да хоть попробуй ты, коль вверил мне себяРаз навсегда, чтоб я творил тебе добро.

Филоклеон

Что должен делать я?

Бделиклеон

Лохмотья сбрось своиИ этот плащ надень, лохматый, шерстяной.

(Хочет надеть на него новый плащ.)

Филоклеон

(уклоняясь)

Вот после этого воспитывай детей:Теперь меня же он собрался задушить.

Бделиклеон

Да ладно, надевай, и полно вздор молоть.

Филоклеон

(взглянув на плащ)

О боги, что за дрянь ты мне даешь, скажи?

Бделиклеон

«Персиду», «каунак», – зовут и так и сяк.[99]

Филоклеон

Я думал, «сисира»[100] из наших Фиметид.[101]

Бделиклеон

Неудивительно. Ты в Сардах не бывал,[102]А то б его узнал. Теперь хоть узнаешь?

Филоклеон

Помилуй боги, нет. Сдается только мне,Что на одежду Мориха твой плащ похож.[103]

Бделиклеон

Нет, не похож: мой плащ – изделье Экбатап.

Филоклеон

(указывая на бахрому)

Из шерстяных кишок там делают плащи?

Бделиклеон

Откуда заключил? У иностранцев, друг,Немало тратят средств на выделку плащей.Вот этот на талант, пожалуй, шерсти съел.

Филоклеон

Не шерстоедом ли верней его назвать,Чем каунаком?

Бделиклеон

Стой, однако, милый мой.А я наброшу плащ.

(Набрасывает.)

Филоклеон

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристофан. Комедии в двух томах

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги