Читаем Особый курьер полностью

Только после этого Коррадо сел в машину. Водитель резко отпустил сцепление, и такси как ракета понеслось по узкой улице.

— Поосторожнее, парень, ты же нас угробишь.

— Ну знаете, сэр, — покосился на пассажира таксист, — знал бы я, что вы тут такое устроите… Где же вы работаете?

Энрике заменил обоймы, убрал пистолеты и, вздохнув, ответил:

— Я же сказал тебе — в сфере услуг.

<p>64</p>

Обломок кирпича ударил в крышу машины, и Холланд интуитивно пригнулся.

Таксист выругался и вдавил педаль газа до самого пола. Машина запрыгала по выбоинам, и Джек вцепился в сиденье, чтобы не разбить голову о потолок.

Оглянувшись, он увидел, как из заброшенного дома выбегают бандиты. Некоторые из них были вооружены короткими дробовиками. Джек ожидал, что по такси откроют огонь, но внимание бандитов переключилось на следующую машину, от которой Ход-ланд пытался оторваться.

Еще возле порта он приметил человека, чей силуэт напоминал ему Коррадо, и попросил водителя по-петлять по городу. Это едва не закончилось стычкой с бандой, однако все случилось как нельзя лучше, и теперь бандиты стали проблемой мистера Коррадо.

— Ну вот и оторвались, сэр, — посмотрев в зеркало заднего вида, сообщил таксист. — Правда, крышу придется шпаклевать и закрашивать, а это дополнительные расходы.

— Хорошо, за ущерб — пятьдесят кредитов, — понял намек Холланд. — Достаточно?

— Да, годится, — согласился таксист, выводя машину в более приличный квартал. Вдоль домов здесь тянулись газоны, а возле подъездов стали попадаться достаточно дорогие машины.

— Ну что? Теперь куда? — спросил водитель.

— В центр, туда, где побольше людей.

— Могу подвезти вас на Главную площадь. Там много магазинов, кафе и всегда полно праздношатающихся.

— Это мне подойдет, — кивнул Джек, рассматривая улицы незнакомого города сквозь завесу тончайшей пыли.

— Что же это за пыль такая удивительная? То она есть, то ее нет, — спросил Джек.

— Какие-то микробы, точно я не знаю… — ответил шофер. — Но сейчас еще ничего, а вот весной, когда они размножаются, то такие картинки показывают — только держись.

— Что за картинки? — спросил Джек, провожая взглядом девушку в короткой юбке.

— Ну видения всяких там психов…

— Что за бред? Какие видения?

— Ну эти микробы, они какие-то там психические и могут улавливать эти… как их мыслеформы.

— И как это выглядит? — недоверчиво усмехнулся Джек.

— Я, например, видел однажды прозрачного слона. Прямо посреди дороги А мой сосед видел русалку с собачьей головой. Но чаще это всякие разноцветные пятна.

— И ты во все это веришь?

— О чем вы, сэр? Я живу здесь уже тридцать лет и давно ничему не удивляюсь — смотрю, и все. При чем тут «веришь» или «не веришь»?

Джек не нашелся, что сказать, и снова стал смотреть на местных девушек. Некоторые были очень даже ничего. Когда они выходили на открытое солнцу пространство, то превращались в невесомые неясные образы, а когда возвращались в тень, принимали прежние формы с законченными плавными линиями.

— Красивые у вас девушки, — заметил Джек.

— Да какие девушки? Пашешь с утра до вечера на этой развалюхе. Вот соберу денег и рвану куда подальше…

— Куда, например?

— Можно на Бургас Там, говорят, никакого тумана нет. Воздух прозрачный.

— Прозрачный-то он прозрачный, только работы там тоже нет, — сказал Джек

— Да я согласен на все, — с чувством произнес водитель и даже на мгновение отпустил руль. — На все согласен — хоть дерьмо качать.

— А, ну это пожалуйста, — кивнул Джек.

<p>65</p>

Джек расплатился с таксистом и вышел возле небольшого кафе, из которого доносилась негромкая музыка. Над дверью красовалась вывеска с крупными буквами: «Бумба», а чуть пониже буквами помельче сообщалось, что в таком-то году, такого-то месяца и числа здесь давал концерт Пилиенс Шокодавр.

Посетители, в основном молодые люди, постоянно входили и выходили из заведения, курили у входа, ведя непринужденные разговоры.

Несколько человек сразу обратили внимание на Джека. Его одежда и стрижка не соответствовали местной моде.

Один из парней попытался загородить Джеку дорогу, но его приятель оттащил друга в сторону и, улыбнувшись, пояснил:

— Он пьян уже с утра.

Джек понимающе кивнул и вошел внутрь кафе, где было довольно сумрачно. Искусственное освещение отсутствовало, а дневной свет едва пробивался сквозь витражные стекла.

Прежде чем пройти в глубь зала, Джеку пришлось постоять с минуту, пока его глаза привыкли к полумраку.

На небольшой сцене верхом на стуле сидела крашеная блондинка. Она исполняла песню о несчастной любви, и в музыкальных проигрышах, когда можно было не петь, девушка так страстно гладила спинку стула, что Джек невольно задержал на сцене свой взгляд. Потом девушка снова зашептала слова, и наваждение исчезло. Холланд огляделся, но не нашел ни одного свободного столика.

— Эй… — позвал его кто-то.

Джек повернулся на голос и увидел незнакомую девушку, которая поманила его пальцем. Она сидела за столиком одна, и ей, видимо, не хватало только кавалера.

— Здравствуйте, — улыбнулся Джек, присаживаясь напротив девушки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тени войны

Похожие книги